• ベストアンサー

訳してください

She also goes into a little detail about internalized oppression, which is the belief of some of the stereotypes hold meaning, except its people of color that hold them. 「彼女は内面的な抑圧についても少し触れている。」 Which is the belief of~以降をどのように訳せばいいのかわかりません。 わかるかた教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>Which is the belief of~以降をどのように訳せばいいのかわかりません。 ⇒「(彼女は内面的な抑圧についても少し触れている)が、それは固定観念が内包する意味(の一部)を自分の信念として持つということである。ただし、その色の肌を持つ人の場合は除く。」

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 日本語訳わかりやすかったです。 参考になりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

意味としては以下の通りです。 まずは、これを読んでください。 https://en.wikipedia.org/wiki/Internalized_oppression つまり、「internalized oppression=差別する側が被差別グループに抱いているステレオタイプな偏見を、被差別グループ自身が信じちゃうこと。」 そして、people of color とは白人以外の「有色人種」の事。 exceptの接続詞としての意味、 https://ejje.weblio.jp/content/except 以上の事を説明したのが質問文にある英文なので、 internalized oppression, which is the belief of some of the stereotypes hold meaning, except its people of color that hold them. は、 internalized oppression, which is the belief of some of the stereotypes hold meaning, except it's people of color that hold them. の打ち間違いだと解釈して訳すと、 内的抑圧、つまりいくらか(有色人種に向けての)ステレオタイプ的な解釈を信じてしまう事であるが、ただしそれら(ステレオタイプ)を信じているのは有色人種である。

関連するQ&A