• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中間選挙後の記者会見でのトランプ大統領の発言)

トランプ大統領の発言の最後が理解できません

このQ&Aのポイント
  • 中間選挙後の記者会見でのトランプ大統領の発言について、最後の部分が理解できません。
  • 発言の一部が意味不明なものとなっているため、その意図を知りたいです。
  • また、発言の最後の部分が議事録との不一致があり、過去形から現在形にすると意味が変わるか知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1)正確に書き起こせば、But ah don't feel ah lonely because you weren't the only one. と言っていますね、ahは「えーと」みたいな意味なので、会話の間に挟んであっても議事録には記録されなかったのでしょう。(笑) (2) But don't feel lonely because you weren't the only one (who caused our trade deficit).ですから、過去形のほうがしっくりくるような気がします。あんまり文法に詳しくないので知りませんが。

shingo5k
質問者

お礼

早速お答えいただきましてありがとうございます アの音が入っていることだけでも認めて頂き心強く思います

その他の回答 (4)

回答No.5

補足です。 そもそも >But I don't feel alonely because you weren't the only one. では文脈的に意味が通りませんので、ありえません。 さらに、この質問を読まずに聞いていたら普段無意識に会話の合間の「あー」とか「えー」なんて無視してしまいますので、But don't feel lonely because you weren't the only one. と聞こえたと思います。 そういう意味では、そもそも「あー」なんて言ってないと聞こえる方がいたとしても、「普通に聞いてたらそうだよね。」(笑)とも思いました。 慣れてくると英語も日本語も同じくらいリラックスして聞いている人がほとんどだと思いますので。逆に英語のリスニングで集中する必要がある人の方がかえって、こういう細かい音まで気が付くのでしょうね。 中には言葉の細かい言い回しに深い意味を込めている社会的立場の方もいますが、トランプ大統領はそういうこと気にして喋る人だとは思わないので、普通に解釈できる以上の解釈は必要ないと思います。(笑)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #3です。補足です。  ここでは偶然、議事録が正しかったのですが、間違いもあります。  議事録では、  THE PRESIDENT: Where are you from, please?  Q Japan. Prime Minister Abe.  となっていて、大統領に「どこから」と聞かれた日本人の記者が「ジャパン」とは確かに言っていますが そのあと、Prime Minister Abe とは言っていません。

shingo5k
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます この部分は私は My name is Abe. と聞こえました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 聞いてみたのですが 1。ここは But Don't feel lonely because you weren't the only one と聞こえます。ですから、  But I・・ と言いかけてそこで止めて新たにDon't feel alonely because you weren't the only one.と言ったのではありません。But の後に I はありません。 2。仮に議事録どおりだったとして because 以降の文が過去形なのが引っかかります。現在形にすると意味が変わりますか  あまり変わりませんが、過去形にするとアメリカに対してそういう偏った貿易をして「いた」のは、と(今もやっているのは周知の事実ですから)語気を和らげる効果はあります。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

(1) But と言って次の言葉を探すために、間を開けてそこにuh (あー)と挿入しただけです。日本語のえー、あー、と同じ。 (2) これは過去形でも現在形でもどちらでも可能だと思います。トランプはこの発言の前に、「日本を責めるわけじゃなく、過去に責任があったのに(アメリカ貿易赤字の状況を)容認してしまった人たちを攻めている」みたいな発言をしています。前政権や前のクリントン政権を批判したものと思いますが、このトランプの言うところの不公平な状況が作られたのは過去の話し。そのことに対して、「君の国だけじゃなかった」と言うこともできるし、現状も不公平だと思っているのだから「君の国だけじゃない」と言う言い方も可能。 あまり深く取るところでも無いと思うのですが、あえて言うと過去形で言われると、これからは違う。つまり過去容認されたこの不公平をトランプはもう容認していないと言う意図を感じます。

shingo5k
質問者

お礼

ありがとうございました 過去形にしたことに、そういう意味があるかもしれないと 解っただけでも尋ねた価値がありました

関連するQ&A