• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:investmentの訳し方)

Investment: How to Translate the Term?

このQ&Aのポイント
  • Looking for the best way to translate the term 'investment'?
  • Discover the challenges of translating 'investment' and find the perfect solution.
  • Find out how to effectively convey the concept of 'investment' in different languages.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

話者は、男性が支配し、男性間の結束力の高い業界に於いて、女性として心から信頼できる男性の友人を数名持っていると言っています。しかし話者のパートナーは、異性間でそのような強力でプラトニックな関係はいずれ男女の関係に発展すると、疑心暗鬼になっています。 ここでの "investment" とは、話者の、心のおける男友達に対する "commitment" と形容できるかと思います。Investment とは本来「投資」を意味しますが、投資とはいわば資金投下に伴う、株主としての義務を果たすことでもあります。 その意味でも "commitment" は適当かも知れません。日本語にするなら、「コミットメント」、「傾倒」といったところでしょうか。 He's always suspicious of my male friends and frustrated at my investment in them. 私の男友達に関し、彼は常に疑い深く、彼らにコミットする私に、常に苛立ちを感じています。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.2

まちがって別の質問に答えてしまいましたので、送り直します。 >ここでのinvestmentはどう訳したら良いでしょうか? ⇒文字通り、「(男友達に)金をつぎ込むこと」でしょう。 「妻の私が男友達(とのつきあい)に金や時間をつぎ込むことを夫は疑い、いら立っているので、どうしたらいいでしょうか」というような相談のくだりだと思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A