Indeed, the apparent tendency toward shareholder concentration
—implying the prevalence of inherently illiquid, multibillion-dollar share blocks,
which often require years to dispose of—sits uneasily with the conventional understanding of financialization as entailing a tendency toward speculative, market churn.
上記の次の試訳は正しいでしょうか?添削をお願いします。
「事実,株主の集中――それは,本質的に流動的な,数十億ドルの株式ブロックの拡がりを意味する――は,投機的な,市場での回転売買に向かう傾向を伴う金融化の従来の理解にあまり馴染まない見地――を捨て去るのに年月を要する。」
どうぞ宜しくお願いします。
お礼
いつも有難う御座います。