- ベストアンサー
形容詞の後置修飾
形容詞の後置修飾 We tend to judge phenomena by standards inherent to our own culture. inherentが名詞の後に来ていますが、なぜですか? 後置修飾というのがありますが、よく分からないので、解説お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>We tend to judge phenomena by standards inherent to our own culture. (訳文)「我々は、自分自身の文化に固有な基準によって諸現象を判断する傾向がある」。 >inherentが名詞の後に来ていますが、なぜですか? ⇒inherentは「固有の」という意味の形容詞ですが、これだけでは「誰が固有するのか」が分かりませんね。そこで、この形容詞の直後に to our own culture「我々自身の文化に(固有な)」という語句を補っています。 つまり、inherent to our own culture「我々自身の文化に固有な」という形容詞句が、ひとまとまりになってstandards「基準」を修飾する格好になっています。このように、「形容詞が長くなると」名詞の後に置かれるわけです。これを「形容詞の後置修飾」と言います。 ちなみに、この形容詞句は(バラバラにできませんので)、無理に名詞の前に置くと*inherent to our own culture standardsとなって、意味が分からなくなりますね。 >後置修飾というのがありますが、よく分からないので、解説お願いします。 ⇒上で見たように、形容詞を名詞の後に置くことを「後置修飾」と言いますが、これを分類すると、次の3種類になります。 (1)something, anythingなどの-thing語尾の語を修飾する場合、 Give me something hot to drink.「何か温かい飲み物をくれ」。 (2)形容詞が重なったり、形容詞に他の語(目的語など)がついたりする場合、 a lady slender, beautiful and refined「ほっそりして、美しく上品な婦人」。 (3)付帯状況を示す“with+名詞+形容詞”「~を―にした状態で」の形で、 We cannot sleep with our eyes open.「我々は目を開いたままでは眠れない」。 とうことで、問題のstandards inherent to our own culture「我々自身の文化に固有な基準」は、もちろん、用法(2)に当たります。
その他の回答 (4)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
これは形容詞の後置修飾ではなく、standards (which are) inherent to と名詞の後の関係詞+be動詞の省略のパターンでしょう。 http://honmono-eigo.com/blog/kankeishi-beverb/ よくある表現ですが、省略されたwhich + beの後は必ず形容詞なので、一瞬後置と誤認しやすいかも知れないですね。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
ご質問されている文は、 We tend to judge phenomena by standards (which are) inherent to our own culture. という文から、which are を取り除いたものとすると感覚的に理解しやすいのではないでしょうか。 余談ですが、ロシア語では ~ by inherent to our own culture standards のような語順が可能です。形容詞でも名詞でも語尾変化があるので意味が取れるのです。 .
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
いろいろな言語のなかには,前置修飾がふつうな言語と,後置修飾がふつうな言語があります。ヒトの脳味噌の言語解析バッファは,どちらでも処理できるということです。ちょいと戸惑いますが(笑;この一文も倒置してますよね)。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
短ければ(1)のように前、ガタガタ長ったらしく続けば(2)のように後ろ(=後置修飾)です。 http://eigo-studying.com/%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%B3%95%E3%81%AE%E5%8B%89%E5%BC%B7%E6%B3%95/%E4%BF%AE%E9%A3%BE%E8%AA%9E/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E5%BE%8C%E7%BD%AE%E4%BF%AE%E9%A3%BE.html (1) She is a beautiful girl. (2) She is a girl beautiful even in the eyes of a critic as cantankerous as Miss Yamada, the President of the Yamada Beauty College in Asahikawa, Hokkaido, Japan.