• ベストアンサー

ここにあるbeingはどうしても必要なものですか?

The neighbors treat him as being a trouble maker. (近所の人達は彼を厄介者扱いにしている) ここにあるbeingはどうしても必要なものですか? as a trouble maker では意味が変わってくるのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>The neighbors treat him as being a trouble maker. >(近所の人達は彼を厄介者扱いにしている) >ここにあるbeingはどうしても必要なものですか? ⇒いいえ、必ずしも必要ないと思います。 >as a trouble maker では意味が変わってくるのでしょうか? ⇒下記(2) のように、「~である」という語句がなくなるだけです。 (1) The neighbors treat him as being a trouble maker.を逐語訳すれば、 「近所の人達は彼を厄介者であるとして扱う」という感じですが、 (2) The neighbors treat him as a trouble maker. とbeingを取り去ると、 「近所の人達は彼を厄介者として扱う」となります。

panachaz
質問者

お礼

とてもよく理解できました。 回答を下さり、どうもありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.2

あってもなくてもほぼ同じ意味ですがニュアンスは少し違います。 being がなければ【厄介者と断定】しているような表現ですが、being があると、過去や未来には厄介者というわけではなかったかもしれないが、【現状は厄介者】だ、というニュアンスを含んでます。

panachaz
質問者

お礼

ニュアンスの違いが何となく理解できた気がします。 どうもありがとうございました!

関連するQ&A