• 締切済み
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳 最小ヌスミ加工などを英訳したい)

英訳のオススメの本やサイトもありますか?最小ヌスミ加工とは?

このQ&Aのポイント
  • 最小ヌスミ加工の英訳について教えてください。
  • 最小ヌスミ加工に関するオススメの英訳本やサイトがあれば教えてください。
  • 図面には最小ヌスミと書かれていますが、その英訳を教えてください。

みんなの回答

  • lumiheart
  • ベストアンサー率47% (1141/2406)
回答No.7

普通にミスミ https://jp.misumi-ec.com/ec/incadlibrary/ USミスミ https://us.misumi-ec.com/us/incadlibrary/ 独語ミスミ https://de.misumi-ec.com/eu/incadlibrary/ 同じサイトの同じ図面が英訳されてる 米国人が見ておかしいと思うような英訳は即ボツになるハズなので 概ね信用できると言えるでしょう ミスミのトップッページ最下部 https://jp.misumi-ec.com/ US以外に、ヨーロッパや中国とかのサイトもあります

  • ohkawa3
  • ベストアンサー率59% (1509/2539)
回答No.6

回答(4)再再出です。 ヌスミ部分の寸法を最小にして欲しいことを表す図面であって、「最小ヌスミ」の意味がが正しく伝わるか自信を持てない場合は、次のように文章で記載することも検討した方がいいと思います。 Relief dimension shall be minimal while avoiding mutual interference. 文章表記が沢山書き込んである図面はスマートではありませんが、意思疎通が不十分で「オシャカ」を作るよりは数段上等です。(翻訳は、Googleを使いました)

  • ohkawa3
  • ベストアンサー率59% (1509/2539)
回答No.5

回答(4)再出です。 回答(1)さんご呈示の“necking”は、棒状の物体に、くびれ部を作るような加工の場合に適切ですね。 ねじを使った締結部分で、不完全ねじ部に対する「逃げ」は、“run out”などという表現をすることもあるようです。 ねじ加工の際に、目標点を通り越して、刃具が停止するまでのオーバーランのようなイメージでしょうか? 英語と日本語は違う言語ですから、単語が一対一に対応するとは限りません。状況(機械部品なら形状や加工法)に応じて使い分ける必要があると考えておいた方がいいと思います。

  • ohkawa3
  • ベストアンサー率59% (1509/2539)
回答No.4

ヌスミを、用語の定義のような日本語文章で表現すると、次のように表せます。 機械部品を組み合わせる場合に相互の干渉を避けるために設けた「逃げ」 これを、web上の適当な翻訳サイトを使えば、次のような英文に変換できます。 Relief provided to avoid mutual interference when combining machine parts. 現場用語一つを単独で対応する英単語を見つけることは困難ですが、同義語を探したり、文章にすれば意思疎通ができる英語を見つけることができます。 そのうえで、再度「逃げ」や「ヌスミ」に対応する英単語を探せば、次のような言葉を見つけられます。  ・relief  ・recess  ・clearance 私の感覚ですが、漠然とした概念ならば、“relief” がいちばん適切なように思います。また、ヌスミが凹の形状であれば、“recess”の方がいいでしょう。図面上で ヌスミの形状を明示できて、その寸法を記入するならば”clearance”が使えそうです 。

maobeauty
質問者

お礼

たくさんご回答くださりありがとうございます! 設計者に提案します。 用語集作っていってますが、こういう具体的なこと入れていかないと意味なさないなぁとも思い、早い段階で気付けて良かったです。 本当にありがとうございます!

  • hahaha8635
  • ベストアンサー率22% (800/3610)
回答No.3

グーグル翻訳 https://translate.google.co.jp/?hl=ja 最小ヌスミ加工 だと あほな答えが返ってきた Minimal nasumi processing 最小逃がし加工だとまともっぽい答えが返ってきた Latest release processing

maobeauty
質問者

お礼

いろいろ見てくださりありがとうございます。 加工方法の知識と英語力両方やっぱりいるなぁ。。 Googleの方がなるほどだったり、Weblioの方がよかったり。。。

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.2

外国人に「最小」という表現は使わないほうが良いと思います。具体的に何mm以下と指示すべきですね。

maobeauty
質問者

お礼

おっしゃる通りですね。設計者に提案しました。 ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 最小ヌスミ加工 minimal necking formation  「ヌスミ」は下記のように英語で necking です。  http://kakou-costdown.com/contents0301.html

maobeauty
質問者

お礼

早々のご回答と今後の調査もしやすくなるサイトまで教えてくださり、本当にありがとうございます! おかげさまで、提出物の納期も前倒しすることができました。