• ベストアンサー

built-in excuse

Our friendship appears completely one-sided, and doesn't seem to move past texting. I only see this friend if I travel to see him. He doesn't get in touch, with the built-in excuse of being "busy." ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか? これは家具(例えば本棚など)で、持って来て置く物ではなく、すでに家の一部になっている「作り付け」のことです。  https://eow.alc.co.jp/search?q=built-in  言い換えれば「常設の」「いつもある」物という意味から、「いつもの」「おきまりの」「相も変わらぬ」今忙しいんだという言い訳、という意味だと思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか? ⇒このbuilt-inは、https://ejje.weblio.jp/content/builtinによれば、 「本質的な正文、あるいは特質として存在するさま」を言う、とあります。 つまり、「取ってつけたような言い訳でなく、いかにも《さもありなん》と思わせるような理由《忙しいので》を口実にして私を避けている」ということでしょう。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A