- ベストアンサー
built-in excuse
Our friendship appears completely one-sided, and doesn't seem to move past texting. I only see this friend if I travel to see him. He doesn't get in touch, with the built-in excuse of being "busy." ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか? これは家具(例えば本棚など)で、持って来て置く物ではなく、すでに家の一部になっている「作り付け」のことです。 https://eow.alc.co.jp/search?q=built-in 言い換えれば「常設の」「いつもある」物という意味から、「いつもの」「おきまりの」「相も変わらぬ」今忙しいんだという言い訳、という意味だと思います。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1
>ここでのbuilt-inはどう訳したら良いでしょうか? ⇒このbuilt-inは、https://ejje.weblio.jp/content/builtinによれば、 「本質的な正文、あるいは特質として存在するさま」を言う、とあります。 つまり、「取ってつけたような言い訳でなく、いかにも《さもありなん》と思わせるような理由《忙しいので》を口実にして私を避けている」ということでしょう。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます