- ベストアンサー
Understanding Changes in Vote by Education
- Despite minor variations, there seems to be no significant shift among factions when looking at the graph data. In 2011, there were slightly more high school graduates and college dropouts supporting the Democratic Party in the 'Vote by Education' category, but by 2016, this trend appeared to have reversed.
- A closer analysis of the 'Vote by Education' data reveals interesting patterns. In 2011, high school graduates and college dropouts showed a preference for the Democratic Party, albeit by a small margin. However, by 2016, their support seemed to have shifted towards other factions.
- The 'Vote by Education' category, which includes subsets like high school graduates, college dropouts, college graduates, and postgraduates, showcases the shifting preferences over the years. While there aren't major changes, it is noteworthy that the support for the Democratic Party among high school graduates and college dropouts reversed between 2011 and 2016.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。例によって、原文・説明・添削文を併記します。 >As long as I am looking to the graph (data), it seems like there is no significant change among factions. >グラフを見る限り大幅な乗り換え(党派間での)ないように思える。 *「グラフを見る限り」:As far as the graph is concerned。 *「大幅な(党派間での)乗り換え」:significant change (between parties)。 ⇒As far as the graph is concerned, it seems that there is no significant change (between parties). =グラフを見る限り、大幅な(党派間での)乗り換えはないように思える。 >There are little differences that there were a little bit more than the Democratic Party supporters who is high school graduate and college dropouts in "Vote by Education" in the election of 2011, but they were replaced in 2016. >少し違いがあるとすれば、「Vote by Education」での高卒や大学の中退者の人たちが2011年の選挙の時にDemocratic派を支持している人が少し多かったが2016年では入 れ替わったかのように逆になっている。 *「少し違いがあるとすれば」:If there is a slight difference。 *「2011年の選挙の『Vote by Education』では」:in the "Vote by Education" of the election in/of 2011。 *「高卒や大学の中退者の間の民主党支持者」:Democrats' supporters among those who dropped out of high school graduates and college dropouts。 *「2016年ではそれが逆転した、すなわち~」:in 2016 it was reversed, that is to say ~。 *「共和党の支持者の方がやや多くなった(ということである)」:Republicans' supporters were/became slightly more。wereとbecameのどちらにするかはお任せです! ⇒If there is a slight difference, there were a little more Democrats' supporters among those who dropped out of high school graduates and college dropouts in the "Vote by Education" of the election in/of 2011, but in 2016 it was reversed, that is to say, Republicans' supporters were/became slightly more. =少し違いがあるとすれば、「Vote by Education」の中で、高卒や大学の中退者の人たちが2011年の選挙の時に民主党を支持している人が少し多かったが、2016年ではそれが逆転した、すなわち、共和党の支持者の方がやや多くなった、ということである。
その他の回答 (1)
日本語原文を読まないとさっぱりわからない(ときどき大学院生がこんな投稿原稿を持ち込んできますよ・笑)英文で,添削以前じゃないかと思います。ぼくは社会科学系は大の苦手ですが,少しはましにできるかも。 Reading the supporters' ratio among the (political) parties shown in the figure, it seems that there is no significant change between 2011 and 2016 elections. However, in "Vote by Education" data of the two years, the number of "high school graduate" and "college dropout" supporters for Democratic Party was a little larger than that of Republican.in 2011, and this situation was reversed in 2016 たぶん「共和党 vs 民主党」political party について述べていると解しています。faction とは,1つの政党のなかでの「派閥」を意味するはずです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ここではfactionは適切ではないのですね。 文章をreading~でも始められるんですね。色々な表現があって難しいです。 大変参考になりました!
お礼
ご回答ありがとうございます。 >as far as~ 「~する限り」という述語を使うんですね。 As long as~=>条件、時間、期間の範囲 と調べたら出てきました。微妙な違いがあるんですね…。難しいです。 >「乗り換え」をどう表現したらいいのだろう、と思っていたのですが、changeでいいのですね。 >「少し違いがあるとすれば」は、私もifかな、と思ったのですが、実際にデータからみると、少し違いがあるわけで、それをあえて言うなら…と言う感じだったのでわざわざifを外しました。 しかし、これは日本語と同じような感じでifで表現していいのですね。 >最後の文に関してなのですが、becameを使わせていただきます。少し文字数が多いので…笑。 大変参考になりました!ありがとうございます。