飽きずに続いているのは、時間を忘れて没頭できるからだ。ささやかながら、充実感もある。急ぎの仕事に振り回されることもあるが、少しは縛られないと、日常になんの区切りもなくて、逆に不安になる。
The reason why I am keeping on without tireness is that I can be absorbed without paying attentions to time. There are also satisfactions a little. Although I often be busy for work which is to be finished by a few days, if I were entirely free, on the contrary, I become wary because there become not to definite variety in every day life.
宜しくお願いします。
(1) keepは進行形では用いられません。
the reason why I keep on ~ is ...のがいいのではないでしょうか。
(2)これはeeeenglishさんの好みにはなってくるのですが
without ~ = with no ~は同じ意味ですから、withoutの重複を避けるのもいいかと思います
(3)satisfactionは『満足』という意味では単数形で用いると思います。
a little もsafisfactionの前の方がいいですかね。
there is a little satisfaction.
(4)後半の文章が難しいですね。
work which is to be finished within a few days 文法としては正しいです。
←urgent (pressing) work(business) to finishという書き方もありです。
(5)日常に何の区切りが無くてとあります。
直訳するとeeeenglishさんの感じになるのかもしれません。
抽象的なものは直訳すると意味が通るか分からないので、英語にするときは具体的にするといいかもしれないですね。
It's better for me be tied up with work(feel pressed for work) beIcause I feel nervous when there is no change in daily life
The reason why I can keep going on this business is that it makes me forget the track of time and absorbed in it.
I have some sense of fulfillment if only a little.
An urgent business sometimes disturbs me, but without such disturbances I will lose my sense of daily life and become worried on the contrary.
お礼
回答ありがとうございました。参考にさせていただこうと思います。