• ベストアンサー

和訳

Kerry's prime-time appearance — aides said the speech will last about 50 minutes — was to be preceded by a biographical video pitched to voters who will pick a president come November. a biographical video pitched to voters とは投票者に投げられた(向けて放映された?)自伝のビデオ ですか? come November とはどういう意味ですか?来る11月ですか、そうだとしたらcomeは形容詞ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kmomo29
  • ベストアンサー率21% (9/42)
回答No.1

Kerry's prime-time appearance — aides said the speech will last about 50 minutes — was to be preceded by a biographical video pitched to voters who will pick a president come November ケリーのゴールデンタイムの出演は補佐官が言うには演説が約50分続く予定だが、その前に来る11月の大統領選で有権者向けの経歴ビデオが先行して放映される予定だった。 という意味でしょうかね &#8212はどういう意味かわかりません。番組のタイトルでしょうか。

goof
質問者

お礼

回答ありがとう御座いました。勉強になりました。

goof
質問者

補足

大変申し訳ありませんでした。コピー貼り付けの時はよいのですが、投稿イメージの確認・修正で次へをクリックすると確認画面では文字化けすることが今確認できました。 — の部分は原文では横棒(ハイフンより少し長いですが)で有ったものが文字化けしたようです。今回文字化けを防止する為に横棒のところをハイフンにしてみました見ました。 Kerry's prime-time appearance - aides said the speech will last about 50 minutes - was to be preceded by a biographical video pitched to voters who will pick a president come November. それから後で気づいたのですが come は普通は commingになるところでしょうか?

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

こんにちは。 このcome November は「11月が来ると、11月になると」という意味で、会話英語に使われ、November come の倒置が起きた形のようです。 例) He will be fifty come Christmas. (今度のクリスマスが来ると彼は50歳になる) He died eight years ago come December. (12月が来ると、彼が死んで8年になる) 参考まで

goof
質問者

お礼

come November について分かりやすい回答ありがとう御座いました。 なお本文の— (2ヶ所)は原文は横棒で文字化けしました。お詫びいたします。

関連するQ&A