- ベストアンサー
副詞の位置
The corporation continues to actively negotiate the sale of its subsidiaries. この例文のactivelyは何故negotiateの後ろではないのでしょうか? すみません教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このような形を文法上は「分離不定詞」と呼びます。 分離不定詞については賛否両論ありますが、マスメディアなどでも使用されており、事実上容認されていると考えるべきでしょう。 ただし、テストで分離不定詞を使って回答すると、減点されてしまうかもしれません。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 はっきり言って、このactivelyをnegotiateのあとに持ってくると非常に違和感を感じます. つまり、activelyはnegotiateにかかってくると言うより、"negotiate the sale of its subsidiaries"が一つのものとこの文章では表現し、negotiateとthe sale of its subsidiaryをactivelyと言う単語で分けてしまいたくない言い方といえると思います. また、この副詞を最後に持ってくると、activelyが非常に弱くやってしまい、この文章で重要と見なされるactivelyが役割がうすくなってしまいますね. We are searching for any missing soldiers actively.と言うのと、We are actively searching for any missing soldiers.では、強調する所が変ってくる、と言うことなんですね. 文法が文章を作るのではなく、使われている表現が文法を変えていく、と言うことでもあります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
ありがとうございます。 「文法が文章を作るのではなく、使われている表現が文法を変えていく、と言うことでもあります」 これは名言ですね。 すごい説得力あります。
こんにちは! 副詞の位置の決まりというのは、わりとユルいんです。 そんなに厳密なルールがあるわけではないです。 「副詞は動詞の前」というのが、まぁ基本といえば基本ですね。 sasaninさんは、「to+不定詞」の構造が割れてしまっていることに、違和感を抱いているのでしょうね? でも、こういうパターンって結構よくあることです。 ご心配なく! Have a nice day!
お礼
ありがとうございました。 音読するとかなり違和感を感じてしまいますが、こういうパターンがあるのは知っておくべきですね。
お礼
分離不定詞。初耳でした。 言葉は生き物ですねぇ。 とても参考になりました。ありがとうございました。