• ベストアンサー

副詞の位置

The corporation continues to actively negotiate the sale of its subsidiaries. この例文のactivelyは何故negotiateの後ろではないのでしょうか? すみません教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wuyan
  • ベストアンサー率51% (183/352)
回答No.2

このような形を文法上は「分離不定詞」と呼びます。 分離不定詞については賛否両論ありますが、マスメディアなどでも使用されており、事実上容認されていると考えるべきでしょう。 ただし、テストで分離不定詞を使って回答すると、減点されてしまうかもしれません。

参考URL:
http://www.toyama-cmt.ac.jp/~kanagawa/yure.html
sasanin
質問者

お礼

分離不定詞。初耳でした。 言葉は生き物ですねぇ。 とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカに36年住んでいる者です。  私なりに書かせてくださいね。 はっきり言って、このactivelyをnegotiateのあとに持ってくると非常に違和感を感じます. つまり、activelyはnegotiateにかかってくると言うより、"negotiate the sale of its subsidiaries"が一つのものとこの文章では表現し、negotiateとthe sale of its subsidiaryをactivelyと言う単語で分けてしまいたくない言い方といえると思います. また、この副詞を最後に持ってくると、activelyが非常に弱くやってしまい、この文章で重要と見なされるactivelyが役割がうすくなってしまいますね.  We are searching for any missing soldiers actively.と言うのと、We are actively searching for any missing soldiers.では、強調する所が変ってくる、と言うことなんですね. 文法が文章を作るのではなく、使われている表現が文法を変えていく、と言うことでもあります.  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

sasanin
質問者

お礼

ありがとうございます。 「文法が文章を作るのではなく、使われている表現が文法を変えていく、と言うことでもあります」 これは名言ですね。 すごい説得力あります。

noname#7358
noname#7358
回答No.1

こんにちは! 副詞の位置の決まりというのは、わりとユルいんです。 そんなに厳密なルールがあるわけではないです。 「副詞は動詞の前」というのが、まぁ基本といえば基本ですね。 sasaninさんは、「to+不定詞」の構造が割れてしまっていることに、違和感を抱いているのでしょうね? でも、こういうパターンって結構よくあることです。 ご心配なく! Have a nice day!

sasanin
質問者

お礼

ありがとうございました。 音読するとかなり違和感を感じてしまいますが、こういうパターンがあるのは知っておくべきですね。

関連するQ&A