- ベストアンサー
文の構造&訳を教えて下さい。
これは、ある文章の冒頭です。 Candy Corn. It is my confection of choice. A magical treat with the power to instantly transport me back to childhood or to a place of calm during trying times. もうひとつ教えて下さい。 最後の文の主語は、最も短く言うと、「A magical treat」で、 動詞は、「transport」でいいのでしょうか? もしそうなら、「transport」は、「transports」と、 「s」がつくのでしょうか。 また、訳も教えていただきたいです。
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Candy Corn. It is my confection of choice. A magical treat with the power to instantly transport me back to childhood or to a place of calm during trying times. (1)A magical… 以後は完全な文章で無いので完全な文に変える必要があります。 (2)Transport me back が(1)子供の頃 と (2)ほっとする心 の二つの目的地の動詞 になっているので分けた方が良いかもしれません。 (3)my confection of choice を the confection of my choice Candy Corn: It is the confection of my choice. It is a magical treat with a power to transport me instantly back to childhood or to take me to a place of calm during trying times. 飴ポップコーンは私が一番好きなお菓子だ。口に入れるとすぐに子供の時を思い出し(童心に帰り、など)、疲れている時は、ほっとした安らぎをくれる。 と思いますが。訳のほうはいろいろ意訳できると思います。
その他の回答 (12)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
candy corn n. キャンディーコーン 《トウモロコシの粒に色・形を似せた小さな菓子》.トウモロコシの粒に色・形がそっくりな小さなキャンデー. キャンディーコーン。それは私の(一番の)お好みのお砂糖菓子(キャンディー)で、いつでも食べている間は、一瞬の内に私の懐かしい幼少時代へ連れて行ってくれたり、平和で静寂なところへ導いてくれる(絶大な)威力を持つ魔法のご馳走です。 It is a magical treat (それは魔法のご馳走)... と、"It is" が略されています。
最後の文は完全な文章ではないと思います。「Candy Corn」の説明ですね? (→A magical treatに対する動詞はない) A mgical treat with power to instantly transport me back to childhood to a place of calm to (instantly) transport以下は「A mgical treat」にかかっている(形容詞的に?)と思います。 ご参考まで。
- 1
- 2