- ベストアンサー
和訳をよろしくお願いします
Rather than wring every passive-aggressive meaning from the gift, accept it at face value and say thank you.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2035842 和訳をよろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 「受動的攻撃性」については、下記をご覧ください。 https://wotopi.jp/archives/26940 2。訳 貰い物の受動的攻撃性についていちいち書くよりは、額面通りに受け取って、ありがとうと言いなさい。 > 貰っても、使わない物は使わないなどと、いちいち腹立ちを抑えたりしないで、好意をそのまま受け取って、ありがとうと礼を言いなさい。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1
贈り物からそれぞれの受動的‐積極的な意味をひねり出して受け取るのではなく、むしろ額面どおりにそれを受け入れ、感謝するようにすべきです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます