• ベストアンサー

会話調の英文について。

二次小説で、キャラに「強引な男は嫌われちゃうわよ?」的な事を英語で言わせたいのですが、翻訳サイトでは何度やっても「嫌われる。」と断定的か、「嫌われますか?」と相手に質問してしまう文になってしまって困っています。 英語での会話に詳しい方が居れば、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>書き忘れてたんですけど、なんか茶化す感じの文がいいです  そうですね。  Sure, they love pushy guys. とも。

Hiverlia
質問者

お礼

ありがとうございます。 サイトの直訳だと訳がわからない物になったりしてたので助かりました。 英語とかはよくわからないですけど、こういう表現もあるんですね、勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

No one will go for a pushy guy.

Hiverlia
質問者

補足

書き忘れてたんですけど、なんか茶化す感じの文がいいです

関連するQ&A