• ベストアンサー

the top-of-the-top 1%

the top-of-the-top 1 per centの意味。 この意味は,「上位の中のさらに上位,1%」でしょうか,それとも 「上位1%の中のさらに上位」でしょうか? ご指導頂ければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>the top-of-the-top 1 per centの意味。 >この意味は,「上位の中のさらに上位,1%」でしょうか,それとも >「上位1%の中のさらに上位」でしょうか? ⇒the top-of-the-topと1 per centが同格に配列された表現と見ました。 ということは、これは前者、すなわち、 「上位の中のさらに上位,1%」 の意味になります。 もっと具体的に言えば、 「上位級(例えば、10%)の中のさらに上位で、(全体の)1%」 ということです。 それなら、the top 1 per centと言うだけでもいいはずですが、 例えば、「ダントツのトップ1%」と言うのに代えた、 「強調の別表現」と考えてよいと思います。

jubu
質問者

お礼

明快なご回答,有難う御座いました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 まあ、数学的に100文の1以下、か丁度100分の1か、というご質問だと思います。  これはフランス語の crème de la crème (下記)の英訳ですから、「一番いい」という漠然とした意味に使います。 https://en.oxforddictionaries.com/definition/creme_de_la_creme

jubu
質問者

お礼

フランス語の英訳とは知りませんでした。有難う御座いました。