• 締切済み

実用ドイツ語への添削をお願いします。

こんばんわ。 いつもお世話になっております。 来年フランクフルト国際空港でレンタカーを借りる予定ですが、 受付カウンターのお姉さん達は英語が通じるのですが、 どういうわけか駐車場係の人は英語が出来ない人が多いです。 そこでドイツ語でも対処できるよう強化しております。 つきましては、下記の文について、だいたい通じるかどうか添削をお願いできないでしょうか。ニュアンス的にこう言った方が良いよというのがありましたら、 リコメンド宜しくお願いします。 いずれもレンタカーを借りる際、確認することです。 Google翻訳で変換しながら、ドイツ語を勉強しているのですが、時々変な風に変換される時が多々あるため宜しくお願いします。 (1)Can you explain how to engine start? ⇒Können Sie zu Motorstart erklären? (2)what kind of the fuel? ⇒Was ist Kraftstoffe? (3)Could you explain how to select the back gear? ⇒???

みんなの回答

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1

Can you explain how to engine start? この文章は英語としては成り立たないのでは? Engineは英語では自動車のエンジンではないと思います。また、how toの後ろに来ると動詞ですか? den Motor laufen= エンジンをかける。 Kraftstoffe は 複数形です。 私ももうちょっと調べますが、あなたは例文を日本語でかくべきでしょう。

関連するQ&A