和訳 by... by... by...
外国人です。 byで接続している文章です。なかなかよい文章は書かないです。 どんなふうに和訳すればいいですか?
Defendants violated Plaintiff's right to access public court records, by maintaining a requirement that “permission” must be obtained from the opposing Prosecutor, to access public court records for one's own case for trial, by withholding, restricting and refusing access to the Record of Proceedings, and, by deleting crucial testimony and dialogue from the audio Record of Proceedings, to conceal it.
被告は、裁判のために自らの事件のために公判記録に開示を求めるためには、敵対している検察官から「許可」を得なければならないという要件を維持したり、公判調書の提出を差し控えたり、アクセスを拒否したり、アクセスを制限したりと、証言の隠匿を目的に公判の録音体から証言や対話を削除したことによって、原告の公判記録総てに開示を求める権に違反した。
英語はこんなふうに分けている:
Defendants violated Plaintiff's right to access public court records,
by maintaining a requirement that “permission” must be obtained from the opposing Prosecutor, to access public court records for one's own case for trial,
by withholding, restricting and refusing access to the Record of Proceedings, and,
by deleting crucial testimony and dialogue from the audio Record of Proceedings, to conceal it.
お礼
添削してくれてありがとう!!! タイプミスも見つけた!。。。 lol :o) pled または pleaded は正しい pladedの英語は聞いたことはない。それはタイプミスではないか pleadedのほうが使っていると思います。 嘆願の意味の場合は、pleadedのほうが深い心から感じます