- ベストアンサー
rechare、loudについてお尋ねします。
「I want to recharge/top up/ load 20dollars on my cellphone.」 20ドルを携帯にチャージしたいという文なのですが、これは金額よりも通話時間(~minutes on)とした方が良いのでしょうか?また、いわゆる英語で電話用のプリペイドカードの一般的な表現はどういうのでしょうか?最後にA社の20ドル(分のカード)をチャージしたいのかと問われる前に1の文でどう表せば自然でしょうか?よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。 >コンビニ、空港などでsim cardを買って更にプリペイドカード20ドル分をチャージして欲しい、という場合、 1I want to top up 20 dollars to my prepaid card ./on my cellphone 2I want to add 20 dollars to my cellphone./my prepaid card. 3I want to load ~minutes/dollars on my mobile. 4I have to recharge my prepaid card by/with 20 dollars. と出てくるのですが、そもそもsim cardに入れると考えればprepaid cardやtop-up cardはある意味sim cardを指している(上手く説明できないのですがつまりチャージするのは携帯であれば通常Sim cardに記録が残り補充金額が反映される)と考えれば、理論的には1~4の部分をsim cardにしても問題ないけどおかしいということになると思うのですが、ご意見お聞かせいただければ幸いです。 ⇒ つまり、SIMを買ってプリペイドとして、$20をデポジットしたいと言うことですかね?まず、PrepaidとSIMが一緒であらかじめPrepaidにいくらか入っているところに追加しておきたいと言うのであれば、 Add/put/charge $20 to my prepaid card/SIM/cellphone/account で良いと思いますこの場合refill はおかしいです。top up も違和感があるのですがイギリス系だと結構使うのですかね?いずれにしても、使い始める前に入金するのであれば使わないと思います。 $20の代りにminutesが使えるかも契約次第。ただ、通常は、voice、sms, data packetがあって、voiceのみがminutes で測られるのですが、voiceがまたある地域が無制限でただだったり、色々条件があるのでminutesだけで表せる契約がピンときません。もし使うとしても add voice minutes to ~とか, add voice minutes with ~かなと思います。 私がいつも買うAT&Tのprepaidはdata planのGB/月で規定されていて、voiceはアメリカ国内なら1月無制限。プラスSMS の容量。
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
これは契約の形体で言い方が変わるかも知れないので、想定している通信会社のサイトで見るのが手っ取り早いです。 ただ、あらかじめいくらか分入っているプリペイドのクレジットがあってそれに追加するのであれば通常は refillを使います。 I want to refill for twenty dollars to my prepaid account. recharge だと、形態の場合最初に充電を思い出します。お金に絡んだことだとすると、再請求と言う風に聞こえます。top up、loadも使わないですね。 意味的にはdeposit to my credit は通じると思います。 もし、追加でなく初めて購入する場合は素直にbuyで良いです。 I want to buy a data plan of twenty dollars' worth.
補足
回答ありがとうございます。コンビニ、空港などでsim cardを買って更にプリペイドカード20ドル分をチャージして欲しい、という場合、 1I want to top up 20 dollars to my prepaid card ./on my cellphone 2I want to add 20 dollars to my cellphone./my prepaid card. 3I want to load ~minutes/dollars on my mobile. 4I have to recharge my prepaid card by/with 20 dollars. と出てくるのですが、そもそもsim cardに入れると考えればprepaid cardやtop-up cardはある意味sim cardを指している(上手く説明できないのですがつまりチャージするのは携帯であれば通常Sim cardに記録が残り補充金額が反映される)と考えれば、理論的には1~4の部分をsim cardにしても問題ないけどおかしいということになると思うのですが、ご意見お聞かせいただければ幸いです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I want to charge my phone twenty dollars でいいと思います。
お礼
詳しい回答ありがとうございます。