- 締切済み
making cuts の意味が理解できません
英語教材の英文が理解できないので教えてください。 長文問題です。 あらすじ: factory の老朽化した設備を買い替えたい。 ---------------------------------------- M: How will we be able to pay for them, though? M: でもどうやってその支払ができるんだい? W: By making cuts across all departments. W: 全部署でコストを削減する。 ---------------------------------------- これが理解できませんでした。 なぜ By making cuts で [コストを削減する] なのか、 理解できません。 一応、 自分なりの仮説をたてました。 making が動詞で [作る]、 cuts が名詞で [削減] です。 [削減を作る] になります。 しかし、 これでは [コストを削減する] という意味には なりません。 cost という英単語を省略している可能性も あるものの、 さすがに省略し過ぎであり、 英語失格です。 よって、 この英文は間違いで、 cost を追加して [making cost cuts] にしなければ正しい英語に なりません。 だから英語教材の間違いです。 しかし、 私は英語を勉強中のため、 この考えで正しいのかどうか、 じしんがありません。 そのため、 質問させていただきます。 ・なぜ この英文で [コストを削減する] という意味になるのか教えてください。 ・私が英語の試験で この英文をかいたら減点対象ですか? 少なくとも、 辞書 などには、 この英文に該当する記述例は実在しませんでした。 必ず cost, price, tax, などを付与しなければいけません。 よろしく お願い致します。 ************************************************** 注意: OKWave の不具合により、いかのエラーのため返答できませんが、全部の回答を見ています。 ---------------------------------------- この操作は実行できません。 再度ログインをお試しいただき、改めて操作手順をご確認ください。 問題が解決しない場合は、FAQを御確認のうえ、お問い合わせください。 ---------------------------------------- この不具合について OKWave 管理者に問い合わせても、嘘の返答があるだけなので無駄です。 http://okwave.jp/qa/q9226301.html
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
>なぜ By making cuts で [コストを削減する] なのか、 理解できません。 一応、 自分なりの仮説をたてました。 この仮設で正しいです。cut は名詞で”削減”。支払いするお金が無いと言う話の中で、”すべての部署で削減をする”と言えば、日本語でもコストの削減と考えると思いますが英語でも同じこと。 > [コストを削減する] という意味には なりません。 厳密にはそうですが、文脈からは”コスト”を入れたほうがわかりやすくなり、意訳とも言えないくらい明らかだと思います。 > この英文は間違いで、 cost を追加して [making cost cuts] にしなければ正しい英語に なりません。 だから英語教材の間違いです。 間違いとは言えませんが、" (コストの)削減" みたいにカッコを付けて表しても良かったかも。 > 私が英語の試験で この英文をかいたら減点対象ですか? ならないと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
下記のようにmake a deep cut で、「大幅削減[カット]を行う」の意味、 make cuts in the budget は、「予算を削減する」です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=make+cut 以上からmake cuts は「費用の削減を行う」という意味であることがわかります。 甲がX、乙がY、と部分を合わせるのではなく、X+Yだと別のZが生まれる、というコンピュータのプログラムで、トップダウンの考えだとわかりが早いと思います。