• ベストアンサー

和訳をお願いします

I thought about telling him that in third grade I scored in the 99th percentile on the Iowa Test of Basic Skills, 和訳をお願いします。percentileはpercentとどう違うのでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.3

パーセンタイルがわかったら「了解」と閉めちゃうかと思いましたが,まだ開いているので 笑。 私が3年生のとき,アイオワ州基礎力テストで99パーセンタイル(100人に1人の好成績)をとったことを,彼に話すことについて考えた。 テストの名称は固有名詞なので仮訳です。 ( )内は意訳です。 自分が勉強がすごくできることを,彼に告げていいものかどうか(告げると敬遠されるんじゃないか)と,思案したんでしょう。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

簡単に言えば、ある数値を、その数値を含む全体を 100 として、それを percent に換算した場合の、その数値の位置を表すものです。99 percentile ということなら、対象の数が仮に 1,000 だとすると、990番目以下のグループに属す、ということを意味します。つまり、少ない数の方から数えて、ある定数の数の集合を作って、その集合の小さい数の方から数えて何番目に相当するかを示したもので、たとえば 1,000 個の卵うちの99% だと 990個ということになりますが、そういう量ではなくて、少ない方 (トップ) から数えてどの集団に属するかを表すものです。 いくつかの辞書を見れば出ていますが、参考までに下記をあげておきます。

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/percentile
corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

noname#232424
noname#232424
回答No.1

パーセンタイルとは統計学用語で,点数が低いほうからずっと積み上げていって,この人が99パーセントの位置にあるということです。いいかえると,同級生の99パーセントは,この人よりも成績がわるい。この人は100人に1人の優秀者ということです。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます