- ベストアンサー
接続詞の省略でしょうか? 教えてください。
- 「南極の氷が解けてきている状況で$400で購入なんてなんの問題もない」という意味になります。
- 「$400で購入することに比べたら南極の氷が解けてきていることなんてなんの問題にもならない」という意味になります。
- 文法的な根拠はなく、個人の表現の一つです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。このどちらかの訳になるのでしょうか? 始めのような気がします。 2。(文法的な)その根拠をどのように考えるべきか、どなたかご教示いただけますでしょうか? 文法的には不完全な文ですから、鍵は意味に求めるほかありません、「甲もごみ。乙も悪魔なら、南極が溶けてる今、そんなの百万人も400ドルで買ったって」 に続くものは「なんの意味もない」と言いたがっているのでしょう。おっしゃる通り最後の三単語の前に何か接続詞が欲しいですね。
その他の回答 (2)
- Ice-Trucker
- ベストアンサー率24% (453/1816)
and, but, however、あるいはピリオッド. などが抜け落ちる文章は、 特にメールやツイッターなどではよくあります。 英語ができる人なら、それらがなくても意味がわかりますから。 I bought a million followers for like $400. None of this shit matters. Antarctica is melting.
お礼
早速にありがとうございます。文の取り方は、仰る通りですっきりします。 省略を念頭に読むということで勉強になりました。 ありがとうございます。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
「ツイッターはクズで、フェイスブックは悪党だ。俺は$400くらいで100万人のフォロワーを買った。この馬鹿げた事のどれも重要じゃない。南極は溶け出しているんだ。」 口語的な文なので、つなげてしまっているようですが、本来であればnone of の前、antacticaの前にそれぞれカンマかピリオドで文をくぎるか、接続詞でつないだほうがわかりやすい文です。 それぞれ独立した文を同格的に並べている感じですが、それを口語でつないでしゃべっている感じとお思います。 Twitter is trash. Facebook is the devil. I bought a million followers for like $400. None of this shit matters. この馬鹿げたことのどれも重要じゃない。ここではnone of this shit が主語で matterが自動詞。 Antarctica is melting. 南極は溶け出しているんだ。 これはパリ協定脱退に関してもトランプのツイートのフォロワーが多く賛同を得ているように見えて実は半分がBotによるものと言う疑惑があって、それについてのコメントですね。どうでもいいけど、南極の氷が溶けているんだけどと言う感じでしょう。
お礼
早速にありがとうございます。やはり文法的に?なので文脈から判断、と仰っていただけてモヤモヤが晴れてきました。本当にありがとうございます。