英語訳について質問です。
アメリカ文化の本の中の英文です。
訳・構文共に分からないので教えてください。
This movement eventually led to the Homestead Act of 1862,
the culmination of several earlier pieces of similar but more limited legislation.
the culmination…
以降の意味のつながりが分かりません。
『この活動は最終的に、1862年の自営農地法へと続いた。
それは、類似しているがより制限された法律の
何年か以前の部分。。。。。の成就であった』
われながら、なんのこっちゃ?という訳です^^;
意味も良く分からない。。。
力をお貸しください。
よろしくお願いします。