• 締切済み

翻訳おお願いします。 撮影

翻訳おお願いします。 撮影 「ベトナム政府は海外のテレビスタッフに許可が無ければテレ番組の撮影をは制限している」 1The Vietnamese government restricts foreigh TV crew from fillming in the country without (its)permission. 2Foreigh TV crew are reqired to get it from the government when they film TV programs in Vietnm. 二文を考えてみたのですがあっていますでしょうか?また、番組の撮影にfilmは使えるものでしょうか? 続きですが「仮に許可を得たとしても、彼らは監視されて行くところはどこでも公安警察と共に行動しないといけない。」 Even though the grew gain it, they have to act together with some secrity policemen wherever they go , being ovbserved. 文法的には大丈夫でしょうか(通じるか)?良い表現があれば教えて頂ければと思います。 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • peterius
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.2

私の下手な日本語ですみません。 1.The Vietnamese government restricts foreign TV crews from filming in the country without permission. ("permission"は政府から許可を仄めかします。"its"なくでいいです。"crews"は複数です。政府の規制は全部乗り組みが当てはめますので。) 2.Foreign TV crews are required to get permission from the government when they film TV programs in Vietnam.("it"は不明です。) Even after obtaining (temporary?仮に) permission, they are escorted wherever they go by security police and can do nothing without their escorts. (護衛する?”they have to act together"は協力ようを仄めかします。でも警察はだけいて監視していると乗り組みはことをします。) 役に立つを期待します。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 二文を考えてみたのですがあっていますでしょうか?  はい、概ね。二文繋がっていないでが別々なら   Foreign TV crews are required to get the permit from the Vietnamese government when they film TV programs in Vietnam.  とも。 2。また、番組の撮影にfilmは使えるものでしょうか?  使えると思います。下記では a TV camera crew と cameraを使っています。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/crew