• 締切済み

和訳

アベンジャーズ・エイジオブウルトロンのセリフについてです。 "Isn't why we fight so we can end the fight?"というセリフは和訳するとどうなるのでしょうか? 文法的解説も併せてくださると助かります。 なお、予告編の字幕では、「力尽きても戦い抜く」という訳でした。(ガバガバな翻訳だと思いますが)

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

"Isn't why we fight so we can end the fight?" このスクリプトは正しいですか? Avengerのscriptは何かしょかで上がっていますが、(例えば、http://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=avengers-age-of-ultron ) 概ね、 ”Isn't that why we fight? So we can end the fight. ” となっているようで、これならば 「それが俺たちが戦う理由じゃないのか?そして戦いを終わらせる。」 と言う意味になりますが、質問の英文だと意味になりません。ひょっとしたらビデオで機械が自動的にサブタイトルを切り出したか、一般の人が聞き取ったものでは無いでしょうか? Trailerを聞く限りは Isn't that why 出なかったとしてもIsn't it why のようにIsn't とwhyの間に何かあります。映画の発音ははっきり言わなかったり効果音に邪魔されたりして機械の音声認識はかなり落とします。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「アベンジャーズ・エイジオブウルトロン」 というのは聞いたこともないので、その英文そのものだけを解釈してみると  「我々はそのために戦っているのではないのか、この戦いに終止符を打つために?」

関連するQ&A