• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ニュースの見出しの訳し方が分かる方いましたら…)

Planned evacuations cancelled, 3000 stranded: aftermath of Cyclone Debbie

このQ&Aのポイント
  • Planned evacuations of Hamilton and Daydream islands following Cyclone Debbie's destructive visit were cancelled on Wednesday evening, leaving 3000 stranded for another night.
  • The headline of the news article from Australia states that planned evacuations of Hamilton and Daydream islands were cancelled after the destructive visit of Cyclone Debbie. This decision left 3000 people stranded for another night.
  • In the aftermath of Cyclone Debbie's destructive visit, the planned evacuations of Hamilton and Daydream islands in Australia were cancelled on Wednesday evening. As a result, approximately 3000 individuals were left stranded for another night.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.3

「お礼コメント」をありがとうございました。 >なぜこのような形が取れるのかが分かりません。。 ⇒どんな場合に「分詞構文化」ができるかをまとめてみれば、一助になるかもしれません。 (1)複文の従属節(副詞節)が次のような接続詞で始まる場合は分詞構文にできる。 When「~しながら、~するとき」(付帯状況、時)/Because「~なので」(理由)/If「~ならば」(条件)/Though, Even if「~しても」(譲歩)。 「分詞構文+SV」の形をとるのが一般的:When I was left alone, I felt abandoned. 「ほとりになった時、私は見捨てられたと思った」、Turning to the right, you will see the station.「右に曲がると、駅が見えるでしょう」。 (2)重文の後半の文である and ~「そして~する」(結果)も分詞構文にできる。 「SV+分詞構文」が基本構造:We started from Tokyo at nine, arriving in Kyoto at noon.「東京を9時に出発して、正午に京都に着いた」。 (3)受動態の分詞構文では「Being+過去分詞」のBeingが省略されて過去分詞に導かれる形をとるが、これにならって「Being+形容詞」の形でBeingを省略することがある(私はこれを「形容詞構文」と呼んでいます)。 「形容詞構文+SV」の形をとるのが普通:Angry at the inquisition, the defendant made no reply.「尋問に怒って、被告人は答えなかった」。 (4)分詞構文の主語は、多くの場合、主節の主語と一致するが、一致せずに独立の主語をとることがあります。「独立分詞構文」と呼ばれます。なお、分詞構文が多用されることによって「慣用句」になったものがありますが、その多くは独立分詞構文で、「文修飾副詞」として文頭に立つ場合がほとんどです。According to ~, Judging from ~, Generally speaking, Giving that ~, Provided that ~などがあります。 「独立分詞構文+SV」:Generally speaking, Americans are more practical than we are.「一般的に言って、アメリカ人は我々よりプラクティカル(実践的)です」。 さて、おっしゃるような、 >「分詞構文~分詞構文~SV, 分詞構文」と、頭がぐるぐる回るような構成 でも、単純化すれば、「副詞+副詞+SV+副詞」ですから、それほど珍しくもない構造、ということになるかも知れませんね。あとは、この副詞の位置に上で見た分詞構文を当てはめるだけでいいわけですから…。

Laco
質問者

お礼

ここまで詳しく解説頂いてありがとうございます!!これを読んで以降、記事の読解力が上がりました!ケンブリッジFCEの対策にもかなり役立っています!本当にありがとうございます!!!

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

>Planned evacuations of Hamilton and Daydream islands following Cyclone Debbie's destructive visit were cancelled on Wednesday evening, leaving 3000 stranded for another night. ⇒ハミルトン島やデイドリーム島がデビー・サイクロンの猛威に見舞われたのに続いて、そこからの避難が予定されていたが、水曜日の夕方に中止されて、3000人がもうひと晩足止めされた。 おっしゃるとおり、 Planned ~「~が予定されていたが」(譲歩)、 following ~「~に続いて」(時)、 leaving ~「そして、残された」(結果)、 という3つの分詞構文をうまく使ってコンパクトな文にしていますね。

Laco
質問者

お礼

ありがとうございます。まさに期待したご回答でした! 文頭の分詞構文の場合は「分詞構文~,SV」が基本構造と考えていましたので、今回のような「分詞構文~分詞構文~SV, 分詞構文」と、頭がぐるぐる回るような構成で…。なぜこのような形が取れるのかが分かりません。。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Planned evacuations of Hamilton and Daydream islands following Cyclone Debbie's destructive visit were cancelled on Wednesday evening, leaving 3000 stranded for another night.  → Planned evacuations were cancelled leaving 3000 stranded for another night.  見た目、主語が長いので戸惑うかもしれませんが、要するに S + V という構造の文です。  「デビー台風の猛威を裂けるためにハミルトンおよびデイドリーム島への避難が予定されていたが、水曜日の夜にそれが中止されて、3千人がもうひと晩足止めされることになった」  この文における leaving ... のような使い方はよくあるパターンで、= and (they) left ... と読み替えればいいだけです。

Laco
質問者

お礼

有難うございます、主語長いです。。 Planned evacuations of Hamilton and Daydream islands, following Cyclone Debbie's destructive visit, were cancelled みたいにカンマを打ってあると「following~visit は補足情報なんだな」くらいで全体の文の意味がスッとは行ってきますが…なぜここまで長い主語にしたのか、また出来るのかが難しいです。。

関連するQ&A