• ベストアンサー

ドイツ語 dass省略

ドイツ語の口語では、dassは省略されるのが普通ですか? さらにメールなどでも、親しい間柄だとdassは省略される事が多いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

文法的には、ドイツ語のdassは省略不可能で、口語でも同じです。 たぶん、「dassの省略」ではなく、 「dassで導かれる複文を使わない」というケースを言っているのでしょう。 「dassの省略」などという解説をしているところがあるのかと思い調べたところ、 ひとつだけ個人のブログに、昨年11月ごろに放送された NHKの「まいにちドイツ語」に関連して、 「接続詞dassの省略」という書き込みがありました。 そこには以下の例文が引用されています。 ○Was ist mit dem Toaster? ●Ich glaube, der Toaster ist kaputt. ○Was ist mit Lars? ●Ich denke, Lars kommt auch. このようなケースのことを言っているのであれば、 これは正確には「dassの省略」ではなく、 「dassで導かれる複文そのものを使っていない」ということになります。 もし「省略」というだけなら、語順は変わらないはずですが、 dassを使った場合とは語順が異なっているのはわかりますか? Ich glaube, dass der Toaster kaputt ist. 上の文のdassだけを省略して下のように言うことは不可能です。 × Ich glaube, der Toaster kaputt ist. Ich glaubeに続くder Toaster ist kaputtは、 単純な主語+動詞+補語の文です。 つまり、単純な文を二つ並列しているだけです。 とくにglaubenやdenkenなどの動詞のときは、 主文というよりは、「たぶん」に近い発話のような感覚で、 Ich glaubeとかIch denkeの後に、 考えている内容を改めて付け加えているだけといえます。 前後の文の関係は必ずしも密接ではありません。 また、後続の文が非常に短いので、 これを、dassを使った複文にして動詞を後置するのもちょっと硬いです。 このくらいの長さなら、会話ではdassを使わないのが普通といえますが、 後続の文が長くなって情報が増える場合や、 最初の文の動詞によっては、 やはりdass-複文を使った方が自然になります。 また、上のような肯定形ならよいですが、 否定形だとdassは必要になります。 Ich glaube nicht, dass der Toaster kaputt ist. sagenなどの動詞の場合は、dass-複文を使う形も、 単純な文を並列する形も使い、dassを使わないのが普通とはいえません。 Er hat gesagt, dass er nicht kommen kann. Er hat gesagt, er kann nicht kommen. 下の形は、確かに日常会話では多く見られ、正式な文書などでは使いませんが、 小説などでは表現のスタイルとして使うことはありますし、 dassを使う方も、会話でも使用します。 「親しい間柄」というようなことは特に言えないように思いますが、 まあ、ざっくばらんな話し方で、文の構造も単純なので、 その他の要因、たとえば話者の年齢とか社会的階級(教養)とも多少関係してくるかもしれません。 動詞にもよると書きましたが、たとえば下のような場合(sich freuen)は、 dass-複文は不可欠です。 Ich freue mich (darauf), dass er mich besucht. 質問内容がいま一つ明確でないので、 このような回答でよいのかどうかわかりませんが。

1995xyz
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございました。

1995xyz
質問者

補足

「dassで導かれる副文を使わない」というまさにそのケースです。おげですっきりしました。 もう少しこの質問の背景を説明しますと、非常に仲の良いドイツ人の同僚と仕事上のメールをやり取りする際、彼はほとんどdass副文を使わない事が気になっていました。しかし彼は取引先にメールをする際などはしっかりdass副文を使用しています。同僚や友人の間柄ではメールといえどもdass副文を使うと堅苦しいイメージなのかな、dass副文でない方が良いのかなと漠然と思っていました。

関連するQ&A