- ベストアンサー
「あなたの素性を知りたい」
と言う文章の場合は スジョウとソセイとどちらで読めばいいですか? http://dictionary.goo.ne.jp/jn/118257/meaning/m0u/ スジョウ 1 血筋。家柄。また、 生まれ育った境遇。生まれ。育ち。 「素性を明かす」「氏 (うじ) 素性」 2 来歴。身もと。 3 出所。由緒。いわれ。 http://dictionary.goo.ne.jp/jn/130606/meaning/m0u/ ソセイ 本来の性質。本性。すじょう。 との事ですが どちらの意味でも取れる気がします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 私も他の回答者の方と同意見でこの文章が日常会話で使われる頻度は極めて低いと感じます。 まず、大多数の方がスジョウという単語から受ける印象は身元調査や警察の取り調べなどのプライバシーの侵害につながるマイナスな印象かと思います。 その為、「あなたのスジョウを知りたい」と言う言葉を発した時点で何らかのトラブルや不利益が生じる可能性があるので日常会話では避けるべき言葉だと思います。 ソセイという読み方と意味を恥ずかしながら初めて伺いました。勉強になり大変ありがたく思います。自分の無知を棚に上げるようですが、大多数の方にとっても特殊な読み方と思います。その場合はルビ(読み仮名)がふってあって然るべきかと思います。 口語文で書かれている事からも筆者の方は読者にスジョウと読ませる意図を持っておいでだと思います。 実は私にとって今回が初めての回答投稿です。失礼を申し上げたり、ピントがズレた事を申し上げておりましたら、深くお詫び申し上げます。駄文、長文にて失礼いたしました。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕なら普通の文の場合「スジョウ」です。化学の文なら「ソセイ」もありでしょうけど、
お礼
ありがとうございました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
辞書的な定義としてはそうなるのかもしれませんが、私には、「あなたの素性を知りたい」 という言い方そのものが普通に用いられる表現でないような気がします。 つまり、英語で表現すれば your origin となるかもしれないですが、日本語にはなじまない言い方に思えます。 「素性」 という語には、誰かの出自をうさん臭い目で見ているというニュアンスが伴うのが普通のように思えますから、目の前の相手に用いることはまずないと思います。 対話の状況にもよりますが、「あなたはどこのご出身?」 とか、「君はここの生まれかい?」 とかだったらあり得るでしょうし、さらに突っ込んで 「あの〇〇さんとは親戚なの?」 とか、根掘り葉掘り尋ねることはあっても、「あなたの素性は?」 という問い方をするのは相手に非常な失礼な言い方になると思います。 ご質問そのものへの回答とはずれてしまいましたが、「素性」 の読み方としては、少なくとも現代日本語においては [スジョウ] だと思います。私の持っている小型の国語辞典を引いても [素性 (すじょう)] の見出しはあっても 「素性 (そせい)」 はないところから見ても、[すじょう] という読みが一般であることが察せられます。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。