• ベストアンサー

この英語で伝わりますか?

海外のショップで商品を購入しましたが、商品代金の入金が遅れてしまったので、「入金が遅れて申し訳ありません」と伝えたいのですが、下記の英語で伝わりますか? I am sorry that the deposit was delayed.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

それで十分伝わると思います。 まぁ、追加するとしたら… 個人とのやり取りですよね? その場合ちょっと言い方を変えるとさらに印象は良くなると思います。 I am so sorry for keeping you waiting. I have now complete the payment, so please check and let me know if you have any questions, 大変お待たせしてすみません。 料金のお支払いが完了しました、ご確認頂き何かご質問があればご連絡下さい。

mirai1555
質問者

お礼

詳しく教えて頂いてありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

これで伝わりますが、入金がどう言う性質のお金かによって、depositは変に聞こえるかも知れません。それでも通じます。 支払いであれば方法を問わず、payment。I'm sorry that the payment was delayed. deposit は、前金、手付金、保証金。または商品の対価ではなく予め相手口座に預けておいて、商品を購入した時にそこから差し引いてもらうような感じ。売買でなければ自分の銀行口座に入金すること。 他は問題ありません。

mirai1555
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 勉強になりました。

関連するQ&A