• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:loseの発音について)

loseの発音について

このQ&Aのポイント
  • lose /lúːz/の語尾は-zですが-sと発音されるケースはあるのでしょうか?
  • Beatlesの曲で「You Won’t See Me」と言う曲がありその28秒位に>And I will lose my mindというフレーズがあり、/lúːs/と発音しています。
  • LP、CD、ネット上の歌詞、確認したすべてがloseでloose /lúːs/とは違うとおもいますが、彼らの言葉遊びかも?と云う可能性はあると思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lupin__X
  • ベストアンサー率82% (294/357)
回答No.4

/lúːz/を拡大して書くと /lluuuuuuuuzzssss/ と聞こえませんか。何回か、母音から子音に切り替わる一瞬に 集中して聞いてみてください。訓練したら聞き取れるかは、 年齢にもよるので、言えませんが。私は 14~18歳の時 英語は 勉強せず、5つの外国語の聞き取りばかりやってましたから。 ネイティヴなら必ずこう発音するというわけではありません。 /z/がなく/s/だけの場合、もっと澄んだ音が聞こえるはずです。 この半無声化は、次が/m/だから起こりやすいんです。 口を閉じる鼻子音だから。口を閉じて音が切れます。 声帯振動を一旦鼻にかけます。/z/→/s/が部分的に起こる。 英語って強弱の激しい言語で、アクセントのない音節の 母音は、種類も少なく雑に手抜きで発音されます。 ジャッキーチェンは、広東語ネイティヴで起こりにくいで しょうね。アジアの言語は、北京語やタイ語を想定したもので、 広東語は、濁音が強いですからね。

Uncle_John
質問者

お礼

度々の回答ありがとうございます。 >/lluuuuuuuuzzssss/ 私は基本にも/lúːs/に聞こえたのですが、何かの際に、/lúːz/にも感じた、違和感みたいなものはこれだったのかも知れません。 キャッキーさんはjust jokingというか、日本語で言う濁音、半濁音系を考慮しないと聞き取れないのを言いたかっただけなんですが… 重ねて、ご回答ありがとうございました。

Uncle_John
質問者

補足

この説明が一番、私には一番説得力を感じたのでこの回答をBAにしたいと思います。 正直いえば、殆ど-sに聞こえるのですが、時々―zにも感じます。 もう少し、耳を鍛えたいと思います。結構、年ですが… >/z/がなく/s/だけの場合、もっと澄んだ音が聞こえるはずです。 確かに濁りは若干感じます。 他の曲ではloseでも-zに、他の単語の/s/の音も色んな例外を除き違和感があるわけでもないので、この曲のレコーディングでたまたまの部分もあるんでしょうね! 改めて有難うございました。

その他の回答 (3)

  • lupin__X
  • ベストアンサー率82% (294/357)
回答No.3

/lúːz/と発音しています。 では、なぜ/s/と判別したのか、音声学的に解説しましょう。 音節末子音は無声化しやすいんです。 ドイツ語やロシア語では、d→t, b→p, g→k になります。 (例) 手 Hand /hant/ d,t,b,p,g,k は、破裂音で長く発音できません。ところが、 s は、摩擦音で、長くできなくはないです。ただし、z は、 長く発音しようとすると母音でもないのに声帯を不自然に 使うことになります。z を長くしようとしてすぐに s に 切り替わりやすくなります。通常の会話では、すぐ次の 音節に行きます。音楽では、音符の分長くすることがあり ます。末子音の頭のz音をキャッチしそこねて、後のs音に 引っ張られたのでしょう。 また、 has to のように、後ろの無声子音に同化し/z/→/s/ が容易に起こりますから、気にしないのも手です。 アジアの言語の中には、限られた純粋な音節末子音しか使わ ないものがあります。子音を発音しないで母音から子音に移る 息の流れだけで判別します。

Uncle_John
質問者

お礼

ご回答、有難うございます。 >has to のように、後ろの無声子音に同化し/z/→/s/ が容易に起こりますから、気にしないのも手です。 「音の同化」の可能性はQ&A前に考えましたが、後続がmy mindで有声音です。 -zになる事可能性はあっても無声の-sになる説明には難しいと考えています。 あと、you などの半母音の前によく起こり別の音(発音記号)になりますがそれにも当てはまらないと思います。 「気にしない」は私もそうした方が良いのかも?と思っています。 >アジアの言語の中には、… ジャッキ・チェンさんが歌っていたらBAですが、リバプール訛り(どういう訛りか私には良く解らない(笑))があるとはいえEnglandのローカルですし、訛り等であれば他の当時の彼らの曲のloseにも出ないと説明が尽きません。 正直、このケースでは英語の三つの音声学「音の連結」「音の脱落(閉鎖音などは残っている)」「音の同化」では説明がつかないかと考えています。 Closeやusedなどの様な使い分けでも無さそうですし、既回答の返信で申し上げました通り、当時の曲でこの曲だけ私には-sに聞こえます。 偶々、この曲だけそういう音で録音されたか、そうでなければ私の耳が悪いか、或は、私の未だ知らない音声学で説明が出来るのか?曲だからそうなるのか?etc… 私には判断が付かないのでQ&A致しました。 lupin__Xさんは-s/-zのどっちに聞こえたのでしょうか? 余裕があればでいいのですが、ネイティブやセミネイティブにはどう聞こえて何時のでしょうか? ご回答、有難うございました。

回答No.2

補足にきちんとお答えすることはできませんが、 そんなに s/z の区別は重要でしょうか? 確かに loose という単語があるので、大きく意味が違い紛らわしいですが、 一方、大きく違うので、明らかに動詞の方だとわかるはずです。 母音の方が聞こえ度が高いので、ネイティブでも聞き間違えは子音の方が主です。 数字で聞き間違える可能性が高いのは five と nine です。 特に、z/s は有声・無声の違いでしかないので、なおさら聞き間違えはあり得るものです。 だから聞き間違えても不思議ではないですし、それでも上で申し上げたように、 動詞という判断が働くなどで理解できると思います。 日本語と英語で同じではないでしょうが、日本語の歌詞でも聞き取りにくいものはよくあります。

Uncle_John
質問者

お礼

再度のご回答、有難うございます。 >確かに loose という単語があるので、大きく意味が違い紛らわしいですが、 looseには動詞の意味もありますよね! 詩の前後からはloseが当てはまると思いますがlooseを無理に当てはめられなくもない。 それで、迷ってしまいました。 >日本語と英語で同じではないでしょうが、日本語の歌詞でも聞き取りにくいものはよくあります。 よくありますね! 彼らの当時の前中期の曲でloseのでる曲を幾つか聞いてみましたが-sに聞こえたのはこの曲だけでした。 ただ、あんまり聞きすぎてこの曲のこの部分のloseが-sか-zか分からなくなってきた、と云うかグレーゾーンに感じてきました。 他に、ご意見も無さそうですし、 これ位は-zと認識し直した方が、きっと良いのでしょうね!←これに関してもっと色んな方の意見を聞いてみたいのですが… 勉強になりました。 wind-skywindさんの様にセンテンスとして頭に入ってくるようになれば、大した意味はないのでしょうが、耳から入る音で英文を組み立てて意味を考えている私には音は重要なのでこだわってしまいました。 ご容赦ください。 現段階ではこの回答をBAにしてQ&Aを閉じたいと考えていますが、もし他の方の違ったご意見があれば伺ってみたいと存じますので、数日待ってみたいと思います。 度々の疑問にお付き合い下さり有難うございました。

回答No.1

/lúːz/ と発音していると思いますが。 英語ではまったく子音で終わって普通ですが、 その分、やや無声化する部分はあると思います。 tigers は「タイガース」じゃないよ、とここで答えると、 いや、母音がつかないのでネイティブ的には -s であってる、 みたいにつっこまれたこともあります。

Uncle_John
質問者

お礼

いつも、ご回答を頂きありがとうございます。 >/lúːz/ と発音していると思いますが。 一番、恐れていた回答です。 自分も質問前に、この発音が-zなのか、何度も聞いてWebの辞書を聞き比べて、やっぱり、-sではないか?との結論に至った訳です。 少なくともネット辞書等の発音は私もはっきり聞き分け出来るのですが… Tigersは前後の文脈で音の脱落(完全には落としてるとも言えませんが)があり得ると思うので、-sの時があり得ると思います。 でもこの曲では間があり且つ「my mind」なので当てはまらない。 数点、出来れば確認させてください。 曲と関係なく、この単語だけを聞いてネイティブはやっぱり-zの発音と認識すると思いますか? wind-skywindさんはこの単語部分だけ聞いてlooseと区別できますか? 単刀直入に、これ位の音は―zと認識して割り切った方が良いのでしょうか? まだ、私の英語の聞きこみが足らないのでしょうかね! 改めてご回答ありがとうございました。

Uncle_John
質問者

補足

余談ですが >tigers は「タイガース」じゃないよ、とここで答えると、 いや、母音がつかないのでネイティブ的には -s であってる ネイティブやセミネイティブは無意識に使っていて、この手の説明は理論的にできないと思います。 文法の説明などはかえって外国人の方が出来ると思います。 発音と言う意味でも音の連結、脱落、同化など上手く説明できるかどうか?疑問です。 -sは音の同化であり得るでしょう。 私も日本語の文法とかその他、理論的な説明は出来ないことが多いです。 それと「おとなの基礎英語」(オーストラリア編)で言ってましたが、theを後続単語が母音でも/ðə/と発音すろケースが増えたとか…??? 英語の乱れもあるんでしょうね! 学ぶ立場ではしっかりした英語を学びたいと思っています。

関連するQ&A