• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語、英会話 和訳添削お願いします)

図書館で遊んだ時間は楽しかった

このQ&Aのポイント
  • 図書館が10分後に閉まることを知らせた
  • 図書館を出て、月曜日に話すことを伝えた
  • 図書館で一緒に過ごした時間が楽しかった

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

>I'm really sorry. I might misunderstand. Weren't we supposed to meet at the library after school? 相手の勘違いかも知れないし、悪気があるわけでもないので軽く言うのが良いですよ。 It was really fun hanging out with you. By the way, was I supposed to be the library? If you expected that, I might have missed some conversation and I'm sorry about that. See you on Monday! 位な感じ。

92378203tK
質問者

お礼

細かい回答ありがとうございます。おかげで助かりました。現在留学中でこれからも質問すると思うので、もしお時間ある時にでもお答えいただくと助かります。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

背景がわからないと想像するしか無いのですが、2つの文を並べて考えると、図書館で合うのを期待していたように見えます。何気ない会話の中で図書館に行くかも知れないようなこといっちゃったとか。あるいは約束はしてないけど、良くお互いに見かけるので相手が会うかも知れないと思っていたか。 そう思うヒントは、やはりlibraryが出てくるのは唐突で何か意味がありそうなのですが、2つめの文に、heyとかsoとかが入っているのが少しヒントになります。 ただ単に図書館を出るところだったら、heyは入りません。 「ねえ(Hey)、私図書館を出るけど~」何か会うことを期待していたけ感じ 「そうすると多分(so I guess) 次は月曜日にね」。普通は I'll talk to you on Monday. はただの挨拶。「じゃあ、月曜日に」くらい。ところが"so"が入ることと、guessがあることで少しニュアンスが変わります。 「そうすると」は「図書館では会えなかったけど」みたいな感じがします。 聞いてみれば良いと思いますよ。かるく。「図書館で会うことになってたっけ?」 でも、上の想像通りで I had a log of fun も含めて考えると、相手に気があるような感じもしますね。

92378203tK
質問者

補足

こんな曖昧な情報のなか細かく答えていただきありがとうございます。約束してたんですかね…自分の英語力の無さに泣きそうです。 とりあえず一旦謝って会う約束をしてたか確認してみようと思います。 I'm really sorry. I might misunderstand. Weren't we supposed to meet at the library after school? を送ろうかと思ってるんで大丈夫ですかね?英語下手ですみません。

関連するQ&A