• ベストアンサー

インドネシア語の邦訳

Jadilah orang kuat! という文章の意味を教えていただけますでしょうか? また、これはインドネシア語の文法として正しいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Jadi(~になる)という動詞に強意の -lah が付けられたものが文頭に置かれており、また文末の!マークが呼応しています。これは典型的な命令文の形式です。 orang kuat はorang(ひと)+kuat (強い)で普通のDM形式の形容詞句です。DM形式というのは後ろから前にかかっていきますから、「強いひと」という意味になります。 全体の訳としては、「強いひとになれ!」です。

その他の回答 (1)

回答No.1

英語だと Be the strong! 日本語の直訳だと「強い男になる!」「強くなります!」等の意味なので、意訳すると「強くあれ!」ぐらいでしょうか。 以上、ご参考まで。

Libertarian2011
質問者

お礼

ありがとうございます。