- ベストアンサー
インドネシア語の邦訳
Jadilah orang kuat! という文章の意味を教えていただけますでしょうか? また、これはインドネシア語の文法として正しいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Jadi(~になる)という動詞に強意の -lah が付けられたものが文頭に置かれており、また文末の!マークが呼応しています。これは典型的な命令文の形式です。 orang kuat はorang(ひと)+kuat (強い)で普通のDM形式の形容詞句です。DM形式というのは後ろから前にかかっていきますから、「強いひと」という意味になります。 全体の訳としては、「強いひとになれ!」です。
その他の回答 (1)
- Higurashi777
- ベストアンサー率63% (6218/9761)
回答No.1
英語だと Be the strong! 日本語の直訳だと「強い男になる!」「強くなります!」等の意味なので、意訳すると「強くあれ!」ぐらいでしょうか。 以上、ご参考まで。
お礼
ありがとうございます。