- ベストアンサー
【至急】英訳して下さい!
【至急】英訳して下さい! 1. ヒュー・グラントのシャイな笑顔に、ジュディア・ロバーツは恋をした。(cause...to, fall in) 2. その映画は戦争の悲劇を思い出させます。(reminder, tragedy)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Julia Roberts fell in love with Hugh Jackman's bashful smile. が自然と思いますが、()を使うと、 Hugh Jackman's bashful smile came to cause Julia Roberts to fall in love with it. ちなみに、シャイな笑顔でsmile face, smiley faceを使うと、どちらかと言うと絵文字のスマイルマークを思い出させるので、smileで十分で、shy smileだと英語だと通じないのでbashful (はにかみ)。 2. The film reminds us the tragedy in the war. どうしてもreminderが使いたければ、 The file is a reminder of tragedies in wars.
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
括弧の中を使いますと 1. Hugh Grant's shy smile caused Julia Roberts to fall in love wi him. 2. That movie is a reminner of tragedy of war. 括弧の中を見る前の愚訳 1. Julia Robert fell in love with that bashful smile of Hugh Grant. 2. The film reminds us how tragic the wars are.