• ベストアンサー

【至急】英訳して下さい!

【至急】英訳して下さい! 1. ヒュー・グラントのシャイな笑顔に、ジュディア・ロバーツは恋をした。(cause...to, fall in) 2. その映画は戦争の悲劇を思い出させます。(reminder, tragedy)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

1. Julia Roberts fell in love with Hugh Jackman's bashful smile. が自然と思いますが、()を使うと、 Hugh Jackman's bashful smile came to cause Julia Roberts to fall in love with it. ちなみに、シャイな笑顔でsmile face, smiley faceを使うと、どちらかと言うと絵文字のスマイルマークを思い出させるので、smileで十分で、shy smileだと英語だと通じないのでbashful (はにかみ)。 2. The film reminds us the tragedy in the war. どうしてもreminderが使いたければ、 The file is a reminder of tragedies in wars.

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 括弧の中を使いますと 1. Hugh Grant's shy smile caused Julia Roberts to fall in love wi him. 2. That movie is a reminner of tragedy of war.  括弧の中を見る前の愚訳 1. Julia Robert fell in love with that bashful smile of Hugh Grant. 2. The film reminds us how tragic the wars are.

関連するQ&A