• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を日本語訳して下さい。)

Fierce battle in the north and south

このQ&Aのポイント
  • The brigades were locked in a standstill in the north and south.
  • Turkish artillery fire intensified and air support was requested to locate their batteries.
  • The ANZAC Division observed the Turkish camel transports leaving to the east.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.1

>But elsewhere in the north and south the brigades had been fought to a standstill. Turkish artillery fire intensified and at 10:30 Chavaul asked for air support to help locate their batteries. Part of the problem being they were a larger calibre than the British guns and were out-ranging them. ⇒しかし他の場所では、北でも南でも、両旅団は行き止まり状態で戦っていた。トルコの砲火が強くなったので、10時30分、ショーヴェルはその砲撃隊を突き止めるために空軍の支援を要求した。一部の問題は、英国の銃より彼らのそれの方が大きい口径であり、射程距離が長いことであった。 >At the same time he sent one of his reserve regiments the Warwickshire Yeomanry to support the Composite Brigade. By 11:30 the ANZAC Division was deployed in a crescent around three miles (4.8 km) the Turkish position and could observe the Turkish camel transports leaving to the east. But thirty minutes later the Turkish troops counter-attacked along the length of their line. ⇒同時に彼は、合成旅団を支援するために彼の予備連隊のうちの1つ、ウォリックシャー・ヨーマンリー隊を派遣した。11時30分までに、アンザック師団はトルコ軍陣地の周辺を約3マイル(4.8km)にわたって三日月形状に展開し、トルコ軍のラクダ輸送隊が東方へ去っていくのを観察できた。しかし、その30分後にはトルコ軍隊が彼らアンザック師団の(三日月形の)戦線の長さに沿って反撃してきた。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A