英訳の質問です。(外国人は日本語を覚えようと~)
外国人は日本語を覚えようとしないと不満をいう日本人も少なくないが、逆に日本語が達者な外国人に出会うと、ちぐはぐな
、不自然な感じを抱くのである。外国人には日本語を習得したり、日本文化を理解することはできないと決めてかかっているからである。
(ある方からの回答)
Not a few Japanese complain that foreigners will not study the Japnese language.
I, however, feel something contradictory and unnatural when I meet a foreigner who can speak
the language fluently.
That's because they have it mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture.
Q1)I, however, feel something contradictory and unnatural when I meet a foreigner who can speak
the language fluently.
この文ですが、私は、IでなくWeだと思うのですが・・
この文を作った方は、
「自分のことなので、weではなくIです」
と言われました。
私は、
「(日本人は)
日本語が達者な外国人に出会うと、ちぐはぐな、不自然な感じを抱くのである
だから、
やっぱり、WEではないかな??」
と思うのですが・・・
Iだと、わたし(一人の)日本人 という感じになりませんか?
つまり、
we, however, feel something contradictory and unnatural when we meet a foreigner who can speak
the language fluently.
と思うのですが?
Q2)That's because they have it mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture.
私は、「because~始めたのですが、
この文を英訳されたかたは、
「このようなbecauseの使い方はしないので、That’s becauseのようにします。」
私の質問
「Thatは、
{逆に日本語が達者な外国人に出会うと、ちぐはぐな、不自然な感じを抱くのである。}
この一文をさしているのですか?
だから、becauseで始めるのでなく、that's because で始めるのですか?」
Q3)That's because they have it mind that no foreigner can master Japanese or understand the Japanese culture.
の文のhave it in mind that
ですが、
このitは、 that 以下の内容を指すんですか?
辞書で調べたら、have in mind(~のことを考えている) の構文は、あるのですが・・・
have it in mind that の構文はないのです。