• ベストアンサー

イタリア語 ecco につきまして。

1.Ecco の語源は何でしょうか。印欧祖語系の語源としか伊伊辞典に書いてありませんが。 2.Ecco Lei. という言い回しはありましたでしょうか。 どんな状況で、どんな意味で使うのでしょうか。 3.a) Ecce homo. の ecce も同語源の語で、同じ意味でしょうか。b) ニーチェの『この人を見よ』の原題でしょうか。c) また、新約聖書が出典でしょうか。(フランス語の新約聖書にある、Voici l'homme. と同じ出典でしょうか。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1. Ecco の語源 直接にはラテン語の eccum. これ自体は ecce eum の縮約。 ecce の語源はよく分からないが、 ec 強調+*ḱe ‎(“here”) eum は is の対格男性単数 2. Ecco の後には非強勢形が基本。 だから Eccola. ただし、la が三人称であれば、強調のために強勢形を使うことはある。 Ecco lei. ほら彼女だ。(=Eccola.) 3. a) Ecce homo. の ecce も同語源の語で、同じ意味でしょうか。 b) ニーチェの『この人を見よ』の原題でしょうか。 c) また、新約聖書が出典でしょうか。 (フランス語の新約聖書にある、Voici l'homme. と同じ出典でしょうか。) 全てイエス。 ニーチェについて、正確には Ecce homo. Wie man wird, was man ist.

kimko379
質問者

お礼

またも懇切ご丁寧なる御回答を頂きまして、誠に有難う御座います。

kimko379
質問者

補足

1.への御回答中の is とは何でしょうか。 2.中の Ecco Lei (=you, Sie, vous). という言い方はありますでしょうか。また、あるとすれば、英語に於ける、Here/There you are/go! =はい、これ (ですよ。or お渡ししますよ。)に当たる使い方はありますでしょうか。

その他の回答 (2)

回答No.3

>1. is とは何でしょうか。 代名詞で、フランス語の il とか ce にあたるもの。 英語なら it, he this, that > 2.Ecco Lei (=you, Sie, vous). という言い方はありますでしょうか。 フランス語の Vous voilà に相当するのは Eccola. 手紙ではないので、L は大文字にしない。 英語の Here you are! に相当するのは Ecco. Here it is. なら、ものの性数にあわせて Eccolo./Eccola. など。

kimko379
質問者

お礼

またまた懇切ご丁寧なる御回答を賜りまして、誠に有難う御座いました。

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.2

初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 > 2.Ecco Lei. という言い回しはありました でしょうか。 どんな状況で、どんな意味で使うのでしょ うか。 eccoは(物を差し出す時の)“はい”。の他、様々な使われ方がございます。 (探していたものが現れたとき、期待していたものが手に入れたときの)“あッたあッた、これだこれだ”。 (人や物が到着したとき、物事の開始時に)“ほら、着たぞ”“さあ、~だ”等々。 待ち合わせしていた時に、(恋人じゃない)彼女の姿を見つけたときの“来た来た”かと。 あ、大文字のLeiか‥手渡し時の“(貴方に)これを”ですかね。 渡す相手が目上の方でも、Leiは省けるはずですけどね。 > 3.a) Ecce homo. の ecce も同語源の語で 、同じ意味でしょうか。b) ニーチェの『こ の人を見よ』の原題でしょうか。c) また、 新約聖書が出典でしょうか。(フランス語 の新約聖書にある、Voici l'homme. と同じ 出典でしょうか。) homo‥homo sapiensの略でしょうか?? ヒト (現世人類の学名) (・ε・` )

kimko379
質問者

お礼

御丁寧な御回答を誠に有難う御座いました。