- ベストアンサー
イタリア語 ecco につきまして。
1.Ecco の語源は何でしょうか。印欧祖語系の語源としか伊伊辞典に書いてありませんが。 2.Ecco Lei. という言い回しはありましたでしょうか。 どんな状況で、どんな意味で使うのでしょうか。 3.a) Ecce homo. の ecce も同語源の語で、同じ意味でしょうか。b) ニーチェの『この人を見よ』の原題でしょうか。c) また、新約聖書が出典でしょうか。(フランス語の新約聖書にある、Voici l'homme. と同じ出典でしょうか。)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Ecco の語源 直接にはラテン語の eccum. これ自体は ecce eum の縮約。 ecce の語源はよく分からないが、 ec 強調+*ḱe (“here”) eum は is の対格男性単数 2. Ecco の後には非強勢形が基本。 だから Eccola. ただし、la が三人称であれば、強調のために強勢形を使うことはある。 Ecco lei. ほら彼女だ。(=Eccola.) 3. a) Ecce homo. の ecce も同語源の語で、同じ意味でしょうか。 b) ニーチェの『この人を見よ』の原題でしょうか。 c) また、新約聖書が出典でしょうか。 (フランス語の新約聖書にある、Voici l'homme. と同じ出典でしょうか。) 全てイエス。 ニーチェについて、正確には Ecce homo. Wie man wird, was man ist.
その他の回答 (2)
- Biolinguist
- ベストアンサー率69% (354/513)
>1. is とは何でしょうか。 代名詞で、フランス語の il とか ce にあたるもの。 英語なら it, he this, that > 2.Ecco Lei (=you, Sie, vous). という言い方はありますでしょうか。 フランス語の Vous voilà に相当するのは Eccola. 手紙ではないので、L は大文字にしない。 英語の Here you are! に相当するのは Ecco. Here it is. なら、ものの性数にあわせて Eccolo./Eccola. など。
お礼
またまた懇切ご丁寧なる御回答を賜りまして、誠に有難う御座いました。
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 > 2.Ecco Lei. という言い回しはありました でしょうか。 どんな状況で、どんな意味で使うのでしょ うか。 eccoは(物を差し出す時の)“はい”。の他、様々な使われ方がございます。 (探していたものが現れたとき、期待していたものが手に入れたときの)“あッたあッた、これだこれだ”。 (人や物が到着したとき、物事の開始時に)“ほら、着たぞ”“さあ、~だ”等々。 待ち合わせしていた時に、(恋人じゃない)彼女の姿を見つけたときの“来た来た”かと。 あ、大文字のLeiか‥手渡し時の“(貴方に)これを”ですかね。 渡す相手が目上の方でも、Leiは省けるはずですけどね。 > 3.a) Ecce homo. の ecce も同語源の語で 、同じ意味でしょうか。b) ニーチェの『こ の人を見よ』の原題でしょうか。c) また、 新約聖書が出典でしょうか。(フランス語 の新約聖書にある、Voici l'homme. と同じ 出典でしょうか。) homo‥homo sapiensの略でしょうか?? ヒト (現世人類の学名) (・ε・` )
お礼
御丁寧な御回答を誠に有難う御座いました。
お礼
またも懇切ご丁寧なる御回答を頂きまして、誠に有難う御座います。
補足
1.への御回答中の is とは何でしょうか。 2.中の Ecco Lei (=you, Sie, vous). という言い方はありますでしょうか。また、あるとすれば、英語に於ける、Here/There you are/go! =はい、これ (ですよ。or お渡ししますよ。)に当たる使い方はありますでしょうか。