- ベストアンサー
英文の和訳と健康に関する心配
- 英文を和訳していただけるかたのみでお願いできますでしょうか?
- 健康に関して、病気の恐怖から彼らは他の人よりも心配をするか、逆に病気に関しては否定し、何の問題もないと偽る傾向があります。
- また、後年には、腸の炎症や炎症性腸疾患、肛門裂傷や痔の苦しみ、酸性の尻が悩みの種となるかもしれません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。(彼の)病気について述べています。 >A dread of disease, so they either are usually more concerned than others about healthily living, or else the opposite they go into denial and pretend they are fit as a fiddle with nothing ever wrong. But in later years a tendency to inflammation of the bowl (→bowel), irritable bowl (→bowel), tormented by anal fissures, or hemorrhoids, acid backside. ⇒ということで、病気の恐怖がありますので、通常他の何より健康的に生きることについて関心を持ち、それが心配の種になります。でなければ、反対に病気を否定したり、どこも悪くないようなふりをしたりします。しかし、近年、内臓の炎症・過敏、裂肛または痔によって、悩み多き臀部の苦しみに向かう傾向があります。 >I Hemorrhoids, of intensity so the excrescence feel like razor blades. May suffer enlarged or engorge dark purple veins, in the thigh or leg, not bad enough to be termed varicose veins that cause no problem. Rheumatic ailments of the joints, a feverish rheumatic bouts. ⇒痔、それは実にかみそりの刃のような異常な生成物という感じです。問題を引き起こすほど悪くない腿や足において、拡張蛇行静脈と呼ばれる、黒紫色の静脈の充血・鬱血が大きくふくれてきて苦しむかもしれません。リウマチ性の慢性病、関節部のリウマチ性発作もあります。
お礼
ご回答ありがとうございます。病気の話題が続くのですね…。痔の説明が面白いですね。異常な生成物…。ネガティブな内容も筆者の文章により、面白くしてしまうメリットがありますね。実話だったら笑えないですが、あくまで占いという面もあるからでしょうか。丁寧でとても勉強になる訳をしていただき、とてもありがたく思います。本当にありがとうございました。