- ベストアンサー
遊覧船のチケット割引情報!1DAYパスでタダになる!
- 遊覧船のチケット売り場で仕事をしていますが、持っているのは1DAYパスの方がほとんどです。
- 割引カードを持ってきたお客様はほとんどいませんが、このカードを提示するとタダになると思い込んでいます。
- しかし、実際は1DAYパスのみがタダになり、割引カードでは料金が800円になるだけです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> No free!とかdiscount only!とか言っているのですが、 これだと、多分通じないですね。 「こちらのカード乗車券(パス)では、タダにはなりません。割引のみです。 1100円から800円になるだけです。 タダになるのは、1DAYパスのみだけです。」 ”That card is not a boarding pass for free. But you can get discount with that. You can buy one for 800 Yen, which is 1100 Yen at regular price. Otherwise you can purchase one day pass for free board." 日本語的には控えめに「~なりません。~のみです。~なるだけです。」と言う表現をすることがありますが、これだとネガティブに聞こえるので、なるべく「できます」と言う言い方になるようにした方が英語的です。後、タダと言うのが引っかかります。1 day パスでも決してタダではないので。 そうすると、最初の文は、"That card is not a boarding pass. "最後の文章はわざわざ言わなくて良いようにも思いますが(言うと、”どこで買える?””いくらだ?””1 dayパスもディスカウントあるのか?”と別の質問を呼びます)あえて言うとしたら、 You can purchase one day pass which includes faire for the boat. みたいな感じでしょう。
その他の回答 (2)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
1DAY PASS → free Card Pass → discount ticket is available (1100 → 800 Yen) のそれぞれを、パス・乗車券の絵柄をコピーしたものに書き込んでチケット売り場や説明役が持ち運ぶクリアケースにいれておくのが、一番の親切。外国からのお客様が、全員英語が母国語だというわけではないので。
お礼
回答ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Only holders of "! DAY Pass" ride free. You pay 800 yen instead of regular fare 1,100 yen if you have this discount card ticket (pass).
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。