- 締切済み
レンタルビデオ屋で英語しか喋れないお客様の対応について。
レンタルビデオ屋で英語しか喋れないお客様の対応について。 結構最近バイトを始めたばかりなのですが、 私がバイトしているレンタルビデオ屋ではごく稀に英語を喋るお客様が来店されます。 そのときの接客の仕方を知りたいです。 今現在の私が認識しているのは、 いらっしゃいませ Hello. とかHi. お伺いいたしましょうか? May I help you? 少々お待ちください Just one moment, please. 何泊ご利用ですか? How many days? 当日か一週間選べます。 You can choose today or one week. ○○円になります。 That will be ○○yen. おつりです。 Here is your change. 以上でよろしいでしょうか? Would that be all? です。 もし間違っていれば 直してくださるとうれしいです。 あと聞きたいのは ・○○(店の名前)のカードはありますか? ・カードを作らないと、レンタルはできません。 ・カードを作るには証明書(免許書)がいります。 ・番号を控えさせていただいてよろしいですか? ・このお店では今日からカードが使えます。 ・カードはご本人様以外ご使用できません。 ・お預かりいたします。 ・お返しいたします。 ・DVDをチェック(傷が無いか確認)しますので、お待ちください。 ・申し訳ございませんが、お探しの商品は、この店に置いておりません。 ・お探しの商品の日本での名前はご存知ですか? ・どのようなジャンルでしょうか?(サスペンス、ヒューマン、ラブストーリーとか) ・お待たせいたしました。 ・またお越しくださいませ。 の英訳です。 もし、この言葉は英語圏では 普通、言わないor使わないなどありましたら 教えてください。 ほかに、英語が苦手な私が 英語圏出身のお客様にしてあげられることは ありますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
こんにちは。 Sorryを使うのはあなたが誰かを傷つけたときだけです。 Do you have a Blockbuster card? You cannot rent a dvd without a Blockbuster card. We need your driver’s licensce (foreigner's registration card). May I copy the driver’s license number? This card is valid today. This card is not transferrable. Here you go. Let me check the dvd first. No, we don’t have it. Do you know the Japanese title? Which category are you interested in? Thank you for waiting. Bye. こんな感じですね。 こちらのビデオ屋やさんのお兄ちゃんは愛想はないですがやたらに映画に詳しいです。ちょっと映画について質問するとものすごい勢いでいろいろ教えてくれて、勉強になります。 あなたもプロフェシォナルな知識を蓄えて映画についての質問にどんどん答えられるようになると喜ばれるかとおもいます。 英語も頑張ってください。
・お預かりいたします。 May I have your card for a moment, please? とは言うけど、・・・なんと言うのかはわからぬ。 ・お返しいたします。 Thank you. で良いと思います。 ・DVDをチェック(傷が無いか確認)しますので、お待ちください。 Please wait until we finsh scanning (the DVD). なのかな?あまり自信はありません。アメリカやイギリスのレンタル屋さんがどう言うのか聞いてみて下さい。 ・申し訳ございませんが、お探しの商品は、この店に置いておりません。 Sorry. We don't have your item in stock. ・お探しの商品の日本での名前はご存知ですか? Do you know the title in Japanese? ・どのようなジャンルでしょうか?(サスペンス、ヒューマン、ラブストーリーとか) What kind of genre are you looking for? ・お待たせいたしました。 (I'm) sorry to keep you waiting (I'm) sorry to have kept you waiting. の方が丁寧 ・またお越しくださいませ。 Please come back again.
いらっしゃいませ Welcome to ~とは言えるが、普通の店では”いらっしゃいませ”にあたる英語は聞かない。そのまま 『いらっしゃいませ』と言うのが自然と思う。 お伺いいたしましょうか? May I help you? OK 少々お待ちください Just one moment, please. OK 何泊ご利用ですか? How many days will you be renting? 当日か一週間選べます。 You can choose either overnight or through the week. ○○円になります。 That will be ○○yen. OK おつりです。 Here is your change. OK 以上でよろしいでしょうか? Would that be all? OK ・oo(店の名前)のカードはありますか? Do you have our Members Card? OO Card 又は membership cardでも良い ・カードを作らないと、レンタルはできません。 You cannot rent DVDs without our Members Card. ・カードを作るには証明書(免許書)がいります。 A driver's licence is required to register. ・番号を控えさせていただいてよろしいですか? May I copy your driver7s licence number? ・このお店では今日からカードが使えます。 Your (Members) Card is effective from today. ・カードはご本人様以外ご使用できません。 This card cannot be allowed to use by any other person than an applicant. 時間が無いので後は、外出後に回答します。
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
英語が苦手でしたら無理に英語を話す必要はないと思います。それに外国人でも英語の話さない人も多いですから。ただ、外国人であることを考慮してゆっくり分りやすい日本で話せば十分です。 生半可な英語は却ってトラブルを招くことが多いので、英語に自信がなければ使わない方がいいと思います。それから、アルバイトだったら、分らないことは自分で判断しないで、先輩や上司に相談すべきだと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
>>ほかに、英語が苦手な私が 英語圏出身のお客様にしてあげられることは ありますか? こうおっしゃればいいと思います。 When in Rome do as Romans do, speak Japanese when in Japan.「ローマに居るときはローマ人のようにせよ(といいますね)日本に居るときは日本語を喋りなさい」
- SAYKA
- ベストアンサー率34% (944/2776)
通常、会員にならないと(カードつくらないと)ならないだとかはプレートかなにかに書いてあるのかな? そういう手合いの事が書いてある案内チラシを作ったら良いんじゃない? 可能なら両面で。片面半分が日本語、片面半分が英語 裏面(むしろこっちが表?)は定期的に変る宣伝広告部分。 とりあえずはそのチラシを渡して難しい説明を回避で っていう話