- ベストアンサー
また、妹に食われたんだろ? の英文
映画で英語の勉強をがんばってるのですが、 字幕では I bet your little sister beat you to it again. とかかれてるのが 音声では I bet your sister ~ beat down.みたいな感じのことを言ってるのですが聞き取れなくて困ってます。 ~の部分がわかる方教えてください ちなみに映画は時をかける少女です
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> I bet your little sister beat you to it again. 私はあなたのちっちゃな妹がまた君を出し抜くと思うよ。 beat someone to it で、(someoneの)先手を打つ、出し抜く その意味からすると、 > I bet your sister ~ beat down が同じ意味だとすると、beat downと聞こえたのであればbeat you down かも知れません。 君を打ち負かす。 そうすると~はwill, must, is going to (syster's gonna) のいずれかかなあ。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
has でしょうかね。 beat の過去分詞には、下記のように beaten と beat の2種類があり、これは後者と見て現在完了形だと見ることもできますから、、、 http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/beat