• 締切済み

英文を助けてください

友達のお母様に誕生日カードを送ろうと思います。結構気難しいご高齢の方です。 お元気ですか? I hope you are all well. 私が先月あなたに会った時はお世話になりました。 Thank you for your kindness when I visited your home last month. 私にはあなたとお話しする時間があまりなくてとっても残念でした。またあなたにお会いできるのを楽しみにしています。 I feel sorry that I didn't have much time to talk to you. I'm looking forward to seeing you again. 私ははあなたに会うたびに、あなたの堅実な考え方、若々しさには関心させられます。 私もあなたのように素敵に歳を重ねたいと憧れています。 Every time I see you, I'm really impressed by your wisdom and youthfulness. I'm dreaming of aging nicely like you have done. たくさんの人がこの誕生日にあなたのことを思っています。 わたしもその一人であることを知っていただければ.... Lot's of people are thinking of you on your birthday; I just wanted to let you know I'm one of them. Happy Birthday to you! ここまでは間違っていないでしょうか? この後に、彼女はとても元気なんですが、最近足腰が弱ったらしく、よく転ぶと笑ってられましたので please take care of yourself とだけではなく 「いつもとても心配している。」「転ばないように気をつけてくださいね」 と言いたいのですが、わかりません。誕生日がせまっているので助けてください。

みんなの回答

回答No.2

No.1(2) それでしたらご心配ですね.実際に転倒がきっかけで寝たきりになってしまった身内もおります.ただ,人生相談ではありませんね.判断はお任せいたします.あまり形式的でない文を考えてみました.とても仲良しバージョンです. p.s. I liked your smiling after the tripping. But please be more careful not to try it again!

analili
質問者

お礼

何度もありがとうございました。参考にさせていただきます。

回答No.1

文法や使い方に問題は見あたりませんでしたが,「気難しい方」ということで,ここだけ提案します. >私ははあなたに会うたびに、あなたの堅実な考え方、若々しさには関心させられます。 >私もあなたのように素敵に歳を重ねたいと憧れています。 Every time I see you, I'm really impressed by your wisdom and positive ways of thinking. I'm dreaming of spending my days nicely like you have. >「いつもとても心配している。」「転ばないように気をつけてくださいね」と言いたいのですが、 これはきっと周りの方々が声をかけていらっしゃることと思います.文面にしてしまうと「あなたまで私を年寄り扱いするのかい」ともなりかねません.実際にあった時に声をかける言葉ではないでしょうか.いつもどおりの挨拶が一番かと.

analili
質問者

補足

早速のご回答をありがとうございました。提案していただいた箇所を訂正いたします。 ただ1番わからない「転ばないように」のところについては、以前も私の前で転倒されたことがあって(足腰が弱るというより以前こけられた時のことが原因でよく転倒されるようになりました)去年も何回か転倒されたのを聞いて 「最近転倒したと聞き心配しています」と送ったことがあります。先月お会いした日の前日ににこけられたそうで「またこけちゃった」と怪我をしたのを見せて笑ってられましたから、そのことは書きたいのですが、「またこけていないか心配している」のはまずいかなとも思い、「いつも心配している」「こけないように気をつけてください」がいいかなと思いましたのでよろしくお願いいたします。