- ベストアンサー
英語にしてくださいm(__)m
今チャットしている十代後半、 同い年のアメリカ人の男の子が、 最近になり、私は冗談だと思って受け答えしていたのですが 会いに行くと言い出して少し困ってます。 メールでは何となく分からない単語をネットで調べて 英語で返せるのですが、直では絶対話せません。 それで、 『でも、メールだから分からない言葉をネットで検索したり英語が話せる友達に教えてもらったりして今こうして話せてるけど、 私、直接会ったら絶対英語話せない。 話せなかったら楽しくないし、 だからやっぱり会いに来ないほうがいいと思う(>_<)』と言いたいです。 英語にしてくださいm(__)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 > だからやっぱり会いに来ないほうがいいと思う(>_<)』と言いたいです。 そんなこと言ったら、チャットそのものが終了しちゃうリスクもあるのでは?せっかく会いに来ると言ってるのだったら、会ってみればいいのじゃないでしょうか?つまらないかどうかなんて、わからないと思いますよ。チャットが盛り上がってて、あなたも言葉のことさえなければ会ってみたいわけでしょう?もしそうなら身振り手振りも交えていろいろ話すのも楽しいのじゃないでしょうか? 結論を変えて作文してみました。 I am very glad that you are thinking of coming to see me. 会いにくることを考えてくれてることうれしいです。 However I am not at all confident about my English. でも私は英語に全然自信がないです。 On the internet I may look like a fairly fluent speaker, but I am much less fluent than you think. ネットではそこそこ流暢に見えるかもしれないけど、実際はあなたが思うように流暢なわけじゃ全然ありません。 When I chat with you, I am ever looking up unfamiliar words in internet dictionaries and asking friends who are better in English about expressions. あなたとチャットするとき、しょっちゅうネット辞書でわからない言葉を引いたり、英語のできる友達に表現について尋ねたりしています。 I am sure you will get bored if you speak face to face with me because I am such a poor speaker. あなたが私と直接はなしたら、私がとても英語がへたなので、あなたは飽きてしまうでしょう(楽しくないでしょう)。 I don't want to disappoint you. 私はあなたを落胆させたくないです。 With that said, if you don't mind speaking with such a poor girl, I would be extremely happy to meet you here in Japan. とはいえ(これだけのことをお話ししておいた上で言いますが)、もしもこんな哀れな少女と話すのが嫌じゃなければ、私はここ日本であなたに会えればとても嬉しいです。 いかがでしょうか?ご参考まで。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Now, on the Internet, I can "talk" with you because I have time to look up strange words and ask my friends who are more familiar with English about complicated sentences. But face to face, I am positive that I cannot carry on any conversation in English. We won't have any fun if we cannot talk to each other. So I don't think you should come to see me.