- ベストアンサー
至急翻訳希望です!!
下記日本語を英語にして下さい。 私たちは○○(製品名が入ります)が至急必要なので最短納期で手配して下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We need oo as soon as possible. Would you please arrange the shipment in a shortest lead time. That would really help us. ここではas soon as possibleを自分に関することで使っていますが、間違っても相手に依頼するときにASAPとかimmediatelyを使わないように。英語感覚ではかなり命令調に聞こえ、相手の気分を害することが良くあります。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
Immediately we need 〇〇, and we would appreciate your arranging the shortest possible delivery time for the item.
- donguri_boy
- ベストアンサー率28% (653/2293)
回答No.1
Please arrange in the shortest delivery time because we is urgently needed 〇〇.
お礼
相手の受け取りかたまで教えて頂きありがとうございました。 とても勉強になりました。