- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳お願いします)
Duty-bound and Dependable: A Relationship based on Trust and Practicality
このQ&Aのポイント
- In this relationship, both individuals have a strong sense of duty and commitment. They are patient and down-to-earth, making them a reliable team.
- Although they have dreams and aspirations, they prioritize practicality and stability in their relationship.
- While they are supportive of each other and can understand each other's needs, expressing emotions may be challenging for both.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。ところどころ語句を補うなどしながら意訳しました。 彼はまた、他人・家族・結婚・仕事に対して、彼が過去に関わった物事に対して、強い義務感を持っていて、たとえ彼がそのことで不幸になっても、それは過去と切り離すのが難しいことを知ります。彼はそれを変更するというより、その状況に耐えて持ちこたえます。あなた方は二人とも忍耐強く、地に足のついた(さばけた)人なのかもしれません。二人とも自分の夢を見ますが、彼にとっては、お互いの関係が金融・物質・実用という日常のレベルで有益でなければならない、と思っています。とはいえそれは、それで未来を創り上げるには、あまりにも時期尚早でしょう。関係の構築では、彼は遅まきなのです。けれども着実です。信頼できるし、頼もしいです。けれどもまずは、己が最初です…。あなた方は、仕事や物質問題および実践的な事業などにおいては、極めて効果的なチームと言えるかも知れません。お互いの才能や必要とするものを本能的に理解しています。あなた方は互に信頼し合えるし、友愛は固く、難局では相手を支援し、非常に協力的で、未来の予想に関してしっかり現実に根ざしている知れません。これはうまく作用する相互関係です。そこでは、生活での互いの義務によく対応します。あなた方は未来図・夢・希望・内面感情を共有する一方、情緒は、どちらにとっても容易なものではありません。あなた方は両者とも、胸の深いところにある感情をいっぱい抑え込んでしまうのですから。
お礼
翻訳ありがとうございます。またまた意訳していただき、わかりやすくなってとてもありがたいです。補われている言葉も勉強になります。感謝しております。本当にありがとうございました。