- ベストアンサー
下記の英文を教えて下さい。
申し訳ありませんが下記の英文を教えてくれませんか?お願いします。 「残念ですがわかりました。 ですが次回からは検討して下さい。」
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It is unfortunate but I understand. All the same, please reconsider for future dealings. 残念ですがわかりました。 それでも今後の取引からは検討し直してください。
その他の回答 (3)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3
前便で間違いをしてしまいましたので、訂正(ついでに改善)して再送いたします。 Regrettably, I've understood it. =残念ながらも、(それは)わかりました。 But I'd like to ask you for considering that from next time. =ですが次回からは(それを)検討して下さい(ますように)。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2
以下のとおりお答えします。 Regretably, I've understood it. (残念ながらも、〔それは〕わかりました。) But please consider that from next time on. (ですが次回からは〔ずっと、それを〕検討して下さい。)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1
It is unfortunate but I understand. All the same, please consider the other option in the future. 残念ですがわかりました。 それでも今後は、もう一方の手段を検討して下さい。 [注] 何を検討して欲しいのか不明だったので、取り敢えず「もう一方の手段」としておきました。