• ベストアンサー

中国語をカタカナで読んでも通じない訳

中国語をカタカナで読んでも中華圏(中国人や台湾人等)の人には分かってもらえない場合がほとんどな気がします。どうすれば、分かってもらえるようになるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hahaha86
  • ベストアンサー率14% (82/576)
回答No.3

とりあえず 出川イングリッシュも見習う http://matome.naver.jp/odai/2143853750742321201 同番組で 帰国子女である河北麻友子の英語は通じませんでした 押しが重要

noname#248380
質問者

お礼

結構通じてるんですね。

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

中国語を勉強しようとしたことはあるのでしょうか?中国語(北京語または普通語)には有名な四声と言う声調があり、同じ発音でも抑揚が4つあります。ただそれ以前に母音の発音が似日本語と同じではなく数も多いし子音の発音も日本語と違います。この辺のことは中国語を始めて勉強するための本の最初に書いてあります。なのでカタカナで読んで通じるはずが無いです。 たまに中国旅行のガイドブックにカタカナで発音が書いてあることがあるのですがあまりにいい加減。ご丁寧にカタカナに四声をどうするか書いてあることもあるのですが、通じる可能性が無い物を書くのもどうかと思います。 中国語を覚えないまでも、書いてあることを読んで通じるようにしようと思ったらピンインと言う中国語を表記するアルファベットと四声の記号を覚えて、ピンインで書かれた単語や会話を発音するようにするしか無いです。でも日本でピンイン表記で書かれたガイドブックを見ないので、結局中国語の初歩を勉強するしか無いと思います。 ちなみに台湾は同じ北京語でもピンインではなくボポモフォと言うアルファベットとは全く違う発音の表記を使い、台湾人に言わせるとこちらの方が正確に発音を表せるとのことですが、台湾でしか見かけません。

noname#248380
質問者

お礼

ボポモフォのほうが発音を正確に表せるんですね。

  • shintaro-2
  • ベストアンサー率36% (2266/6245)
回答No.1

>中国語をカタカナで読んでも中華圏(中国人や台湾人等)の人には分かってもらえない場合がほとんどな気がします。 当然です。 中国語では4声というアクセントが大事になります。 例えば”マー”という一つの単語でも アクセントが違うとまったく別の 4つの言葉になります。 >どうすれば、分かってもらえるようになるでしょうか? 正しい発音をしてください。

参考URL:
http://yuwen.jp/introduction/characteristic
noname#248380
質問者

お礼

発音が難しいですよね。

関連するQ&A