• ベストアンサー

Hang one to the right.

道を指示しているのですが、こちらはどういう意味でしょうか。よろしくお願いいたします。 Hang one to the right. Stick to the right.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんばんは。 > Hang one to the right. > Stick to the right. ええと、Hang one to the right. というのは英語としておかしいと思います。 まったく当てずっぽうですが、Hang on to the right. Stick to the right. のタイプミスということはありませんか?つまり、 × one, 〇 on ということはないでしょうか?? 質問者さんのミスであるのか、手元にお持ちの文が最初からそうなのかはわかりませんが、もしも、 Hang on to the right. だとすると、それは Stick to the right. とほぼ同じことを言葉を変えて言っただけのように思われます。 つまり、両方とも「右側にかじりついていろ」「べったり右側にくっつけ」という意味ですね。 具体的な状況が分からないので難しいですが、 > 道を指示しているのですが ということは一本道ではないということでしょうか?可能性として (1)ずっと一本道 → べったりと右側にかじりついて進みなさい (2)分岐がある  → 分岐があったらそのたびに右へ右へと進みなさい というふたつがあるかもしれません。でもお示しの文で(2)の意味になるかはちょっと自信がありません。前後の文脈が私にはわかりませんが、質問者さんは前後の流れがわかると思いますので、こういった情報がお役に立つなら幸いです。

noname#223717
質問者

お礼

丁寧にご説明いただき感謝しております。one toは元の文章のミスかもしれません。道が分かれているところなので、(2)のような意味だと思います。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

こんばんは。No. 2です。ちょっと補足です。 > ええと、Hang one to the right. というのは英語としておかしいと思います。 「英語としておかしい」という表現は少し変でした。訂正します。むしろ「道を教える英語としては意味がとおらない」というべきでしょうか。 Hang one to the right. を素直に読むと、「右側にむかってひとつ掛ける(下げる)」といった意味になりそうです。「英語としてありえない」ということはないと思いますが、少なくとも道を教える表現としては、どういう状況かわからず、意味が取れないと思います。

noname#223717
質問者

お礼

丁寧にご説明いただきありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。Hang one to the right.  右に曲がれ。  http://idioms.thefreedictionary.com/hang+a+right 2。Stick to the right.  右寄りに、右の車線に  だと思います。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございます。

関連するQ&A