- ベストアンサー
copingの意味を教えてください
I have observed that some of the children have difficulties in coping with disappointment and accepting failures. 「間違いを受け入れることや、がっかりすることでcoping に問題を持つこどもが幾人かいることが見受けられました。」 おおよそこのようなことではないかと思うのですが、coping はどういう意味になるでしょうでしょうか。 よろしくおねがいいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
間違いを受け入れたり、失望をうまく処理したりすることが難しい子どもたちが、幾人か居るのに気付いた。 cope は「対抗する」といった意味から、「~をうまく処理する」とか「~に対応する」という下記の自動詞の1のような意味になります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=cope
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
原形の cope を辞書で引きましょう。cope with で「…に対処する」「…に付き合う」という意味が出ています。 失望や失敗を受け入れる際に巧く対処する、巧く付き合う と、なります。
お礼
そそっかしいことに、coping をcopying と、思い切り勘違いをしていました。よくわかりました。ありがとうございました。
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
have difficulties in / coping with disappointment and accepting failures という点はおわかりのようです。 ここで accepting failures の部分が accept failures という動詞+目的語がもとになって動名詞句になっているように、 coping with disappointment の部分も cope with disappointment がもとになっています。 そこで、/ with disappointment / で「~で」と捉えるのでなく、 cope with ~で「~を処理する」という動詞句とお考えください。 ここではさらに「~を乗り切る、堪える」くらいの意味で 「失望を乗り切る」 あと、have difficulty in ~が正しく、 「~するのに苦労する」という定型表現です。
お礼
そそっかしいことに、coping をcopying と、思い切り勘違いをしていました。詳しく説明していただいて、どのような句で繋がっているのかがよくわかりました。ありがとうございました。
お礼
そそっかしいことに、coping をcopying と、思い切り勘違いをしていました。訳を直してくださって、意味がよくわかりました。ありがとうございました。