- ベストアンサー
英語分かる方お願いしますm(__)m
いわゆるBまでしかできなかった(でもラブラブ)カップルに、ピロートークをさせるラスト…のお話を書いてます。 タイトルには「○○ピロートーク」というのを考えていて、○○の部分には、最後までは致せなかったという意味を込めて、中途半端な、とか惜しい、とか半分の、とか不完全な、等の意味合いの英単語を入れたいと思っています。 どんな言葉が自然で適切でしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
双方ラブラブなのに、双方恥ずかしくて出来ず、双方もどかしい雰囲気をだすなら ナイーブ ピロートークの焦点が男にあり 男がやる気満々だったのにお預けをくらってしまい、ムラムラしてるなら フラストレイテッド や シェイム あとは英語的な意味で スロー プアー ソフト もいける。 個人的には ソフトピロートークかな。ピローだし。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
候補を三つほど挙げてその長短を 1。unfruitful http://eow.alc.co.jp/search?q=unfruitful 2。half-assed http://eow.alc.co.jp/search?q=half-assed 3。unfinished http://eow.alc.co.jp/search?q=unfinished 1は果実の無い、という意味。2は、下品で半腰の、という意味、3はシューベルトの「未完成交響曲」の英訳などに使われますが、話より実行と、Bより先へ行っちゃった可能性を残します。 そうすると1あたりが無難かも。
質問者
お礼
回答ありがとうございます!参考にさせて頂きますね(^O^)
お礼
回答ありがとうございます!助かりました(^O^)