• ベストアンサー

lastの意味

英単語「last」意味を調べてきなさい。という課題で 「さいご」と答えたら×になりました。 先生としては「この前の」と書いてほしいんでしょうが、 私が空気を読み間違えたんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.5

じゃあ、last Sundayが 最後の日曜日 この前の日曜日 のどっちが日本語としてよく使いそうな言い回しであるかを 考えてください。 日常会話の中で「最後の日曜日」っていうフレーズを 使う局面がありますか?

maiko0333
質問者

お礼

ありがとうございます。 連文節変換をせよということですね。 よくわかりました。

その他の回答 (4)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.4

あぁ、なるほど。そうすると #3 に回答されている方の答えが理想的な答えだと思います。 「最後の日曜日」 というと、この世の終わりみたいですけど、「夏休み最後の日曜日」 という使い方もあります。その英文は、おそらく過去形の文ではなかったでしょうか。もしもそうだったとすると、last Sunday は 「今日という日から見て、最も最近の日曜日」 ということになります。あるいは、「先週の日曜日」 という意味でも使ったりします。 でも、まぁ、気にするほとのことはないと思います。日本語としての表現としては、あまり適切ではなかったかもしれないけれど、英語としては意味が了解できていたのなら、それならそれでいいのではないかと思います。

maiko0333
質問者

お礼

ありがとうございます。 新しく出た単語を1つ1つノートに書いてその意味を 調べていたからそうなったのですね。 文になるように複数の意味がある単語を選ばなければならないのですね。 まぁ、先生にしたら最上級なんてまだまだ出てこないものを 正解にすることはできなかったのでしょうね。 国語で「留守番」の「留」がまだ習っていない頃、 「名詞の最初は漢字になります」と習い、「じゃぁ、るす番は?」 と聞かれて「まだ出てきてないけどこんな字を書きます」 と言えばいいのに、「調べとくわ」と言って流した先生がいました。

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.3

last Sunday ならば、通常は「この前の日曜」と訳します。

maiko0333
質問者

補足

「通常は」なんて中1ではわかりません。(;o;)

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.2

lastをどういう状況で使うかによって、意味が異なります。 「最後の」を間違いと決めつけることはできないように思います。 出題者に、どういう状況下でのlastですか? と聞いてみる価値は十分あると思います。

maiko0333
質問者

補足

教科書にはlast Sundayと出ていました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

last という英単語には、名詞・形容詞・副詞・動詞としての使い方があります。その中の特定の品詞の場合であることを指定されたのでしょうか? そうでないと、全部の場合を述べていたら、とても大変です。 日本語の 「さいご」 にも 「最後」 の場合と 「最期」 の場合とがあります。名詞としての last という英単語の意味の1つに 「最後」 というのはあります。 「この前の」 は形容詞としての last の意味の1つです。 教科書か何かに last という単語が出ていて、それが名詞なのか形容詞なのか動詞なのかを見極めた上で、その意味を調べてみなさいという指示だったのなら、形容詞であるのに名詞の場合の意味を述べたら、まちがいとされてしまうこともないとは言えないかも。

maiko0333
質問者

補足

教科書にはlast Sundayと出ていました。